
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 034 – CHAPTER XXXIV – 003
Jones was going to make a grand time over his surprise, but I bet you it will drop pretty flat.”Sid chuckled in a very contented and satisfied way.“Sid, was it you that told?”“Oh, never mind who it was.Somebody told—that’s enough.”“Sid, there’s only one person in this town mean enough to do that, and that’s you.If you had been in Huck’s place you’d ’a’ sneaked down the hill and never told anybody on the robbers.You can’t do any but mean things, and you can’t bear to see anybody praised for doing good ones.There—no thanks, as the widow says”—and Tom cuffed Sid’s ears and helped him to the door with several kicks.“Now go and tell auntie if you dare—and tomorrow you’ll catch it!”Some minutes later the widow’s guests were at the supper-table, and a dozen children were propped up at little side-tables in the same room, after the fashion of that country and that day.At the proper time Mr.Jones made his little speech, in which he thanked the widow for the honor she was doing himself and his sons, but said that there was another person whose modesty—And so forth and so on
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Jones was going / to make a grand time / over his surprise, / but I bet you / it will drop pretty flat.
Jones는 그의 놀라움에 대해 엄청난 시간을 보내려 했지만, 나는 그것이 꽤 쓰라리게 될 것이라 장담해.
-
Sid chuckled / in a very contented / and satisfied way.
Sid는 매우 만족스럽고 흐뭇한 방식으로 웃음을 터뜨렸다.
-
“Sid, was it / you that told?”
“Sid, 네가 말한 거니?”
-
“Oh, never mind / who it was. / Somebody told— / that’s enough.”
“오, 누군지 신경 쓰지 마. / 누군가가 말했어— / 그것으로 충분해.”
-
“Sid, there’s / only one person / in this town / mean enough to do that, / and that’s you.
“Sid, 이 마을에서 / 그것을 할 만큼 / 비열한 사람이 / 오직 한 명뿐이야, / 그게 너야.
-
If you had been / in Huck’s place / you’d ‘a’ sneaked / down the hill / and never told anybody / on the robbers.
만약 네가 / Huck의 입장이었다면 / 너는 언덕을 몰래 내려가 / 강도들에 대해 아무에게도 말하지 않았을 거야.
-
You can’t do / any but mean things, / and you can’t bear / to see anybody praised / for doing good ones.
너는 비열한 짓만 할 수 있고, / 누군가가 착한 일을 해서 / 칭찬받는 것을 참을 수 없어.
-
There—no thanks, / as the widow says”—/ and Tom cuffed Sid’s ears / and helped him to the door / with several kicks.
거기— / 과부가 말한 대로 / “고맙긴” / 이라며 Tom은 Sid의 귀를 때리고 / 몇 번 발로 차며 / 문으로 데리고 갔다.
-
“Now go / and tell auntie / if you dare—/ and tomorrow / you’ll catch it!”
“이제 가서 / 이모에게 말해, / 감히 그러면. / 그리고 내일 / 너는 혼날 거야!”
-
Some minutes later / the widow’s guests / were at the supper-table, / and a dozen children / were propped up / at little side-tables / in the same room, / after the fashion / of that country / and that day.
몇 분 후 / 과부의 손님들이 / 저녁 식탁에 있었고, / 열두 명의 아이들이 / 작은 옆 테이블에 / 그 나라와 시대의 / 스타일대로 / 같은 방에 있었다.
-
At the proper time / Mr. / Jones made his little speech, / in which he thanked / the widow / for the honor / she was doing / himself and his sons, / but said / that there was another person / whose modesty—
적절한 시간에 / Jones 씨는 / 짧은 연설을 했고, / 그 연설에서 / 과부에게 / 그녀가 / 그 자신과 그의 아들들에게 준 / 영광에 대해 감사했지만, / 또 다른 사람이 있다고 말했다 / 그의 겸손이—
-
And so forth / and so on
등등.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)