
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 035 – CHAPTER XXXV – 004
He had to eat with a knife and fork; he had to use napkin, cup, and plate; he had to learn his book, he had to go to church; he had to talk so properly that speech was become insipid in his mouth; whithersoever he turned, the bars and shackles of civilization shut him in and bound him hand and foot.He bravely bore his miseries three weeks, and then one day turned up missing.For forty-eight hours the widow hunted for him everywhere in great distress.The public were profoundly concerned; they searched high and low, they dragged the river for his body.Early the third morning Tom Sawyer wisely went poking among some old empty hogsheads down behind the abandoned slaughter-house, and in one of them he found the refugee.Huck had slept there; he had just breakfasted upon some stolen odds and ends of food, and was lying off, now, in comfort, with his pipe.He was unkempt, uncombed, and clad in the same old ruin of rags that had made him picturesque in the days when he was free and happy
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
He had to eat / with a knife and fork; / he had to use / napkin, cup, and plate; / he had to learn / his book, / he had to go to church;
그는 칼과 포크를 사용해서 먹어야 했고; 냅킨, 컵, 접시를 사용해야 했고; 책을 배우고; 교회에 가야 했습니다;
-
he had to talk / so properly / that speech was become insipid / in his mouth; / whithersoever he turned, / the bars and shackles of civilization / shut him in / and bound him hand and foot.
그는 말을 너무 제대로 해야 해서 말이 그의 입에서 무미건조해졌고; 그가 어디로 가든 문명이라는 감옥의 족쇄가 그를 감싸고 손발을 묶었습니다.
-
He bravely bore / his miseries / three weeks, / and then / one day / turned up missing.
그는 용감하게 3주 동안 불행을 견뎠고, 그러다가 어느 날 갑자기 사라졌습니다.
-
For forty-eight hours / the widow hunted for him / everywhere / in great distress.
48시간 동안 과부는 그를 찾기 위해 도처에서 큰 걱정 속에 사방을 헤매었습니다.
-
The public were profoundly concerned; / they searched high and low, / they dragged the river / for his body.
대중은 깊이 걱정했습니다; 그들은 구석구석을 수색했고, 그의 몸을 찾기 위해 강을 끌어냈습니다.
-
Early the third morning / Tom Sawyer wisely went poking / among some old empty hogsheads / down behind the abandoned slaughter-house, / and in one of them / he found the refugee.
셋째 날 아침 일찍 Tom Sawyer는 슬기롭게도 버려진 도살장 뒤의 오래된 빈 돼지 이펄여러 개 사이를 뒤져 보았고, 그 중 하나에서 탈주자를 발견했습니다.
-
Huck had slept there; / he had just breakfasted / upon some stolen odds and ends / of food, / and was lying off, / now, / in comfort, / with his pipe.
허크는 거기서 잠을 잤습니다; 막 훔친 음식 부스러기를 아침으로 먹었고, 이제는 파이프와 함께 편안히 쉬고 있었습니다.
-
He was unkempt, / uncombed, / and clad / in the same old ruin of rags / that had made him picturesque / in the days / when he was free and happy.
그는 단정하지 못했고, 빗질도 안 했으며, 자유롭고 행복했던 시절 그를 흥취 있게 만들었던 똑같은 낡고 찢어진 옷을 입고 있었습니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)