
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 035 – CHAPTER XXXV – 005
Tom routed him out, told him the trouble he had been causing, and urged him to go home.Huck’s face lost its tranquil content, and took a melancholy cast.He said:“Don’t talk about it, Tom.I’ve tried it, and it don’t work; it don’t work, Tom.It ain’t for me; I ain’t used to it.The widder’s good to me, and friendly; but I can’t stand them ways.She makes me get up just at the same time every morning; she makes me wash, they comb me all to thunder; she won’t let me sleep in the woodshed; I got to wear them blamed clothes that just smothers me, Tom; they don’t seem to any air git through ’em, somehow; and they’re so rotten nice that I can’t set down, nor lay down, nor roll around anywher’s; I hain’t slid on a cellar-door for—well, it ’pears to be years; I got to go to church and sweat and sweat—I hate them ornery sermons! I can’t ketch a fly in there, I can’t chaw
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Tom / routed him out, / told him / the trouble / he had been causing, / and urged him / to go home.
톰은 / 그를 데리고 나와서, / 그가 일으킨 문제에 대해 / 말해주었고, / 집으로 가도록 / 권유했다.
-
Huck’s face / lost its tranquil content, / and took a melancholy cast.
헉의 얼굴은 / 평온한 만족감을 상실했고, / 우울한 표정을 지었다.
-
He said:
그가 말했다:
-
“Don’t talk about it, / Tom. / I’ve tried it, / and it don’t work; / it don’t work, Tom.
“그 얘긴 하지 마, / 톰. / 나도 시도해봤는데, / 안 돼; / 안 돼, 톰.
-
It ain’t for me; / I ain’t used to it. / The widder’s good to me, / and friendly; / but I can’t stand them ways.
그건 나한테 / 맞지 않아; / 난 익숙하지 않아. / 미망인은 나에게 잘해주고, / 친절해; / 하지만 난 그런 방식을 / 견딜 수 없어.
-
She makes me get up / just at the same time / every morning; / she makes me wash, / they comb me / all to thunder; / she won’t let me / sleep in the woodshed; / I got to wear / them blamed clothes / that just smothers me, Tom;
그녀는 날 일어나게 해 / 매일 같은 시간에 / 아침마다; / 난 씻게 되고, / 그들은 내 머리를 빗겨줘 / 완전히 소란스럽게; / 그녀는 내가 / 헛간에서 자는 걸 / 허락하지 않아; / 난 반드시 입어야 해 / 그 저주받은 옷을 / 나를 숨막히게 하는, 톰;
-
they don’t seem / to any air / git through ’em, somehow; / and they’re / so rotten nice / that I can’t set down, / nor lay down, / nor roll around anywher’s;
그들은 / 어떤 공기도 / 통과하지 않는 것 같아, 어떻게든; / 그리고 그 옷들은 / 너무나 / 더럽게 멋져서 / 난 앉을 수도 없고, / 눕거나, / 어디서도 / 뒹굴 수도 없어;
-
I hain’t slid / on a cellar-door / for—well, it ’pears / to be years;
난 아직 미끄러지지 않았어 / 지하실 문 위에서 / 그렇다 – 글쎄, 그렇게 보여 / 수 년 전에;
-
I got to go / to church / and sweat / and sweat—/ I hate them / ornery sermons! / I can’t ketch a fly / in there, / I can’t chaw.
난 반드시 가야 해 / 교회에 / 그리고 진땀을 흘리고 / 진땀을 흘려야 해 – / 난 그것들을 / 혐오해 / 지루한 설교들! / 난 잡을 수 없어 / 파리 한 마리도 / 거기서, / 씹을 수도 없어.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)