
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 035 – CHAPTER XXXV – 010
I’ll stick to the widder till I rot, Tom; and if I git to be a reg’lar ripper of a robber, and everybody talking ’bout it, I reckon she’ll be proud she snaked me in out of the wet.”CONCLUSIONSo endeth this chronicle.It being strictly a history of a boy, it must stop here; the story could not go much further without becoming the history of a man.When one writes a novel about grown people, he knows exactly where to stop—that is, with a marriage; but when he writes of juveniles, he must stop where he best can.Most of the characters that perform in this book still live, and are prosperous and happy.Some day it may seem worth while to take up the story of the younger ones again and see what sort of men and women they turned out to be; therefore it will be wisest not to reveal any of that part of their lives at present.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
I’ll stick to the widder / till I rot, Tom; / and if I git to be / a reg’lar ripper of a robber, / and everybody talking ’bout it, / I reckon she’ll be proud / she snaked me in / out of the wet.
나는 죽을 때까지 과부에게 붙어있을 거야, 톰; 만약 내가 정말 악명 높은 강도가 되어 모두가 그 이야기를 한다면, 그녀는 나를 젖은 상태에서 구해냈다고 자랑스러워 할 거야.
-
So endeth / this chronicle.
이 연대기는 여기서 끝난다.
-
It being / strictly / a history of a boy, / it must stop here; / the story could not go / much further / without becoming / the history of a man.
이것은 엄밀히 말해 소년의 이야기이기 때문에 여기서 멈춰야 한다; 그 이야기는 남자의 이야기로 변하지 않고서는 더 나아갈 수 없다.
-
When one writes a novel / about grown people, / he knows exactly where to stop—/that is, with a marriage; / but when he writes of juveniles, / he must stop where / he best can.
어른들에 관한 소설을 쓸 때는, 정확히 어디서 멈춰야 할지 알고 있다—즉, 결혼으로; 하지만 청소년들에 대해 글을 쓸 때는 가능한 최적의 지점에서 멈추어야 한다.
-
Most of the characters / that perform / in this book / still live, / and are prosperous / and happy. / Some day it may / seem worth while / to take up the story / of the younger ones again / and see / what sort of men and women / they turned out to be; / therefore it will be wisest / not to reveal / any of that part of their lives / at present.
이 책에 등장하는 대부분의 인물들은 여전히 살아 있으며, 번영하고 행복하다. 언젠가는 젊은이들의 이야기를 다시 시작해 그들이 어떤 남자와 여자로 자라났는지를 보는 것이 가치 있을 수 있다; 따라서 현재로서는 그들의 삶의 부분을 드러내지 않는 것이 현명할 것이다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)