homepage banner

The Communist Manifesto 001 I BOURGEOIS AND PROLETARIANS 006

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





The Communist Manifesto 001 – I.BOURGEOIS AND PROLETARIANS – 006



In one word, for exploitation, veiled by religious and political illusions, naked, shameless, direct, brutal exploitation.

The bourgeoisie has stripped of its halo every occupation hitherto honoured and looked up to with reverent awe.
It has converted the physician, the lawyer, the priest, the poet, the man of science, into its paid wage labourers.

The bourgeoisie has torn away from the family its sentimental veil, and has reduced the family relation to a mere money relation.

The bourgeoisie has disclosed how it came to pass that the brutal display of vigour in the Middle Ages, which Reactionists so much admire, found its fitting complement in the most slothful indolence.
It has been the first to show what man’s activity can bring about



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. In one word, / for exploitation, / veiled by / religious and political illusions, / naked, shameless, direct, brutal exploitation.

    한마디로, 종교적, 정치적 환상에 가려져 있는 착취는 그대로 드러난다, 노골적이고 주저앉은, 직접적이고 야만적인 착취이다.


  2. ⦁ exploitation: 착취
    – The workers struggled against the exploitation by the factory owner. (노동자들은 공장주의 착취에 반대하여 투쟁했다.)

    ⦁ illusions: 환상
    – People often harbor illusions about quick success. (사람들은 종종 빠른 성공에 대한 환상을 품는다.)




  3. The bourgeoisie / has stripped of / its halo / every occupation / hitherto honoured / and looked up to / with reverent awe.

    부르주아는 지금까지 존경받고 경외시되는 모든 직업에서 그 후광을 벗겨내었다.


  4. ⦁ bourgeoisie: 부르주아
    – The bourgeoisie class has increased its wealth over time. (부르주아 계급은 시간이 지나면서 부를 늘렸다.)

    ⦁ halo: 후광
    – The saint was depicted with a halo around his head. (성자는 머리 주위에 후광을 두르고 묘사되었다.)




  5. It has converted / the physician, / the lawyer, / the priest, / the poet, / the man of science, / into its paid wage labourers.

    부르주아는 의사, 변호사, 성직자, 시인, 과학자를 그들의 임금노동자로 전락시켰다.


  6. ⦁ converted: 변환된
    – The warehouse was converted into a museum. (창고는 박물관으로 변환되었다.)

    ⦁ labourers: 노동자들
    – The labourers demanded better working conditions. (노동자들은 더 나은 근무 조건을 요구했다.)




  7. The bourgeoisie / has torn away / from the family / its sentimental veil, / and has reduced / the family relation / to a mere money relation.

    부르주아는 가족으로부터 감상적인 베일을 벗겨내고 가족 관계를 단지 금전적인 관계로 전락시켰다.


  8. ⦁ sentimental: 감상적인
    – He felt sentimental looking at old photographs. (그는 오래된 사진들을 보며 감상적이었다.)

    ⦁ relation: 관계
    – Their friendly relation soon turned to rivalry. (그들의 우호적인 관계는 곧 경쟁으로 변했다.)




  9. The bourgeoisie / has disclosed / how it came to pass / that the brutal display / of vigour / in the Middle Ages, / which Reactionists / so much admire, / found its fitting complement / in the most slothful indolence.

    부르주아는 중세 시대에 반응주의자들이 그렇게도 칭송하는 활력의 잔인한 발현이 가장 나태한 게으름과 완벽히 결합된 과정을 공개했다.


  10. ⦁ disclosed: 공개된
    – The company disclosed its financial reports. (그 회사는 재무 보고서를 공개했다.)

    ⦁ slothful: 게으른
    – His slothful behavior irritated his parents. (그의 게으른 행동은 부모님을 짜증나게 했다.)




  11. It has been / the first / to show / what man’s activity / can bring about.

    부르주아는 인간의 활동이 무엇을 가져올 수 있는지 처음으로 보여주었다.


  12. ⦁ activity: 활동
    – The club offers a variety of activities. (그 클럽은 다양한 활동을 제공한다.)

    ⦁ bring about: 초래하다
    – The new law could bring about significant changes. (새 법은 상당한 변화를 초래할 수 있다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)