homepage banner

The Communist Manifesto 001 I BOURGEOIS AND PROLETARIANS 009

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





The Communist Manifesto 001 – I.BOURGEOIS AND PROLETARIANS – 009



In place of the old wants, satisfied by the productions of the country, we find new wants, requiring for their satisfaction the products of distant lands and climes.
In place of the old local and national seclusion and self-sufficiency, we have intercourse in every direction, universal inter-dependence of nations.
And as in material, so also in intellectual production.
The intellectual creations of individual nations become common property.
National one-sidedness and narrow-mindedness become more and more impossible, and from the numerous national and local literatures, there arises a world literature.

The bourgeoisie, by the rapid improvement of all instruments of production, by the immensely facilitated means of communication, draws all, even the most barbarian, nations into civilisation



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. In place of the old wants, / satisfied by the productions of the country, / we find new wants, / requiring for their satisfaction the products / of distant lands and climes.

    국내 생산품으로 충족되던 예전의 욕구 대신에, 우리는 먼 나라와 지방의 제품을 필요로 하는 새로운 욕구를 발견합니다.


  2. ⦁ satisfaction: 만족
    – Achieving a goal brings satisfaction. (목표를 달성하는 것은 만족을 가져다줍니다.)

    ⦁ requiring: 필요로 하는
    – This project requires a lot of research. (이 프로젝트는 많은 연구를 필요로 합니다.)




  3. In place of the old local and national seclusion / and self-sufficiency, / we have intercourse in every direction, / universal inter-dependence of nations.

    옛날의 지역적, 국가적 고립과 자급자족 대신에, 우리는 모든 방향으로의 교류와 국가 간의 보편적인 상호 의존을 갖게 되었습니다.


  4. ⦁ seclusion: 고립
    – The cabin is in a state of seclusion. (오두막은 고립된 상태입니다.)

    ⦁ inter-dependence: 상호 의존
    – Nations thrive on inter-dependence. (국가들은 상호 의존을 통해 번영합니다.)




  5. And as in material, / so also in intellectual production.

    물질적인 것에서처럼, 지적 생산에서도 그렇습니다.


  6. ⦁ intellectual: 지적인
    – He has an intellectual background. (그는 지적인 배경을 가지고 있습니다.)

    ⦁ production: 생산
    – The factory’s production has increased. (공장의 생산이 증가했습니다.)




  7. The intellectual creations / of individual nations / become common property.

    개별 국가의 지적 창조물은 공동 재산이 됩니다.


  8. ⦁ creations: 창조물
    – Her creations are magnificent. (그녀의 창조물은 훌륭합니다.)

    ⦁ common property: 공동 재산
    – The park is common property. (공원은 공동 재산입니다.)




  9. National one-sidedness / and narrow-mindedness / become more and more impossible, / and from the numerous national / and local literatures, / there arises / a world literature.

    국가적인 편협함과 생각의 좁음은 점점 더 불가능해지고, 수많은 국가 및 지역 문학들로부터 세계 문학이 생겨납니다.


  10. ⦁ one-sidedness: 일방성
    – Bias leads to one-sidedness. (편견은 일방성으로 이어집니다.)

    ⦁ literatures: 문학들
    – Various literatures enrich culture. (다양한 문학들이 문화를 풍요롭게 합니다.)




  11. The bourgeoisie, / by the rapid improvement / of all instruments of production, / by the immensely facilitated means of communication, / draws all, / even the most barbarian, nations / into civilisation.

    부르주아계급은 모든 생산 도구의 급속한 발전과 엄청나게 편리해진 통신 수단을 통해, 심지어 가장 야만적인 국가들까지도 문명으로 끌어들입니다.


  12. ⦁ bourgeoisie: 부르주아 계급
    – The bourgeoisie influenced economic policies. (부르주아 계급은 경제 정책에 영향을 미쳤습니다.)

    ⦁ communication: 통신
    – Effective communication is crucial. (효과적인 통신이 중요합니다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)