homepage banner

The Communist Manifesto 001 I BOURGEOIS AND PROLETARIANS 026

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





The Communist Manifesto 001 – I.BOURGEOIS AND PROLETARIANS – 026




Though not in substance, yet in form, the struggle of the proletariat with the bourgeoisie is at first a national struggle.
The proletariat of each country must, of course, first of all settle matters with its own bourgeoisie.

In depicting the most general phases of the development of the proletariat, we traced the more or less veiled civil war, raging within existing society, up to the point where that war breaks out into open revolution, and where the violent overthrow of the bourgeoisie lays the foundation for the sway of the proletariat.

Hitherto, every form of society has been based, as we have already seen, on the antagonism of oppressing and oppressed classes.
But in order to oppress a class, certain conditions must be assured to it under which it can, at least, continue its slavish existence.
The serf, in the period of serfdom, raised himself to membership in the commune, just as the petty bourgeois, under the yoke of feudal absolutism, managed to develop into a bourgeois



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Though not in substance, / yet in form, / the struggle / of the proletariat / with the bourgeoisie / is at first / a national struggle.

    비록 본질적인 면에서는 아니지만, 형태상으로는 프롤레타리아트와 부르주아 간의 투쟁은 처음에는 국가 간의 투쟁이다.


  2. ⦁ substance: 본질
    – The substance of the matter is still unclear. (문제의 본질은 여전히 불분명하다.)

    ⦁ struggle: 투쟁
    – The struggle for freedom is ongoing. (자유를 위한 투쟁은 계속되고 있다.)




  3. The proletariat / of each country / must, / of course, / first of all / settle matters / with its own bourgeoisie.

    각 나라의 프롤레타리아트는 물론 먼저 자기 나라의 부르주아와 문제를 해결해야 한다.


  4. ⦁ settle: 해결하다
    – They settled their differences peacefully. (그들은 차이를 평화롭게 해결했다.)

    ⦁ bourgeoisie: 부르주아 계급
    – The revolution aimed to overthrow the bourgeoisie. (혁명은 부르주아 계급을 전복하는 것을 목표로 했다.)




  5. In depicting / the most general phases / of the development / of the proletariat, / we traced / the more or less / veiled civil war, / raging within / existing society, / up to the point / where that war / breaks out / into open revolution, / and where / the violent overthrow / of the bourgeoisie / lays the foundation / for the sway / of the proletariat.

    프롤레타리아트 발전의 가장 일반적인 단계를 묘사하며, 우리는 기존 사회 내에서 격렬하게 일어나는 다소 은폐된 내전을 추적하여 전쟁이 공개적인 혁명으로 폭발하는 지점과 부르주아 계급의 폭력적인 전복이 프롤레타리아트 지배의 기초를 놓는 지점까지 따른다.


  6. ⦁ depicted: 묘사된
    – The artist depicted the scene vividly. (화가는 그 장면을 생생하게 묘사했다.)

    ⦁ overthrow: 전복
    – The regime was overthrown by a coup. (정권은 쿠데타로 전복되었다.)




  7. Hitherto, / every form / of society / has been based, / as we have already seen, / on the antagonism / of oppressing / and oppressed classes.

    지금까지 우리는 모든 형태의 사회가 억압하는 계급과 억압받는 계급의 대립에 기초해왔다는 것을 이미 보았다.


  8. ⦁ antagonism: 대립
    – There was clear antagonism between the two groups. (두 그룹 사이에는 분명한 대립이 있었다.)

    ⦁ oppressing: 억압하는
    – The government was accused of oppressing its citizens. (정부는 시민들을 억압한 혐의를 받았다.)




  9. But in order / to oppress / a class, / certain conditions / must be assured / to it / under which it / can, / at least, / continue its / slavish existence.

    그러나 계급을 억압하기 위해서는 적어도 그들의 노예적 존재를 계속할 수 있는 특정 조건이 보장되어야 한다.


  10. ⦁ assured: 보장된
    – The victory was assured after the last match. (마지막 경기 이후 승리가 보장되었다.)

    ⦁ slavish: 노예적인
    – The slavish obedience to rules limits creativity. (규칙에 대한 노예적인 복종은 창의력을 제한한다.)




  11. The serf, / in the period / of serfdom, / raised himself / to membership / in the commune, / just as the / petty bourgeois, / under the yoke / of feudal absolutism, / managed to develop / into a bourgeois.

    농노는 농노제 기간 동안 코뮌의 일원으로 자신을 발전시켰고, 소부르주아는 봉건 절대주의의 속박 아래서 부르주아로 발전하게 되었다.


  12. ⦁ serf: 농노
    – The serfs worked the land for their lord. (농노들은 영주를 위해 땅을 일구었다.)

    ⦁ yoke: 속박
    – They fought to free themselves from the yoke of colonialism. (그들은 식민주의의 속박에서 벗어나기 위해 싸웠다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)