
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
The Communist Manifesto 002 – II.PROLETARIANS AND COMMUNISTS – 011
The bourgeois sees in his wife a mere instrument of production.He hears that the instruments of production are to be exploited in common, and, naturally, can come to no other conclusion than that the lot of being common to all will likewise fall to the women.He has not even a suspicion that the real point is to do away with the status of women as mere instruments of production.For the rest, nothing is more ridiculous than the virtuous indignation of our bourgeois at the community of women which, they pretend, is to be openly and officially established by the Communists.The Communists have no need to introduce community of women; it has existed almost from time immemorial.Our bourgeois, not content with having the wives and daughters of their proletarians at their disposal, not to speak of common prostitutes, take the greatest pleasure in seducing each other’s wives.Bourgeois marriage is in reality a system of wives in common and thus, at the most, what the Communists might possibly be reproached with, is that they desire to introduce, in substitution for a hypocritically concealed, an openly legalised community of women
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The bourgeois sees / in his wife / a mere instrument / of production.
부르주아는 아내를 단지 생산의 도구로 본다.
-
He hears / that the instruments of production / are to be exploited / in common, and, naturally, / can come to no other conclusion / than that the lot of being common / to all will likewise / fall to the women.
그는 생산 도구가 공동으로 사용될 것이며, 당연히 모든 사람이 공유하게 되는 운명이 여성에게도 해당될 것이라는 결론을 내린다.
-
He has not / even a suspicion / that the real point is / to do away with / the status of women / as mere instruments / of production.
그는 여성의 지위를 단순한 생산 도구로서 없애는 것이 진정한 목표라는 것을 의심조차 하지 못한다.
-
For the rest, / nothing is more ridiculous / than the virtuous indignation / of our bourgeois / at the community of women / which, they pretend, / is to be openly and officially / established by the Communists.
나머지 부분에서는, 부르주아가 여성의 공동체를 공산주의자들이 공개적이고 공식적으로 설립할 것이라고 가장하면서 느끼는 도덕적 분노만큼 어리석은 것은 없다.
-
The Communists / have no need / to introduce community of women; / it has existed / almost from time immemorial.
공산주의자들은 여성 공동체를 도입할 필요가 없다. 그것은 거의 옛날부터 존재해왔다.
-
Our bourgeois, / not content / with having the wives and daughters / of their proletarians / at their disposal, / not to speak / of common prostitutes, / take the greatest pleasure / in seducing each other’s wives.
부르주아는 자신들의 프롤레타리아트의 아내와 딸들을 마음대로 소유하는 것에 만족하지 않고, 일반 매춘부는 말할 것도 없이, 서로의 아내를 유혹하는 데서 가장 큰 기쁨을 느낀다.
-
Bourgeois marriage / is in reality / a system of wives / in common and thus, / at the most, / what the Communists / might possibly be reproached with, / is that they desire / to introduce, / in substitution for a hypocritically concealed, / an openly legalised community / of women.
부르주아 결혼은 실제로 공동 아내 제도이며, 공산주의자들이 비난받게 될 최대의 이유는 위선적으로 숨겨진 대신에 공개적으로 합법화된 여성 공동체를 도입하려는 것이다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)