
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
The Communist Manifesto 002 – II.PROLETARIANS AND COMMUNISTS – 020
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The new boy / went off / brushing the dust /from his clothes.
새로 온 소년이 / 먼지를 털면서 / 옷에서 / 걸어갔다.
-
and he knows / if he can make out / to put me off / for a minute / or make me laugh, / it’s all down again / and I can’t hit him.
그리고 그는 알아챈다 / 그가 만약 나를 회피할 수 있다면 / 잠시 동안 / 혹은 나를 웃길 수 있다면, / 모든 것이 다시 엉망이 되고 / 나는 그를 때릴 수 없다.
-
He quickly / turned around / and ran away.
그는 재빨리 / 돌아서서 / 도망쳤다.
-
I couldn’t / understand why / he acted that way.
나는 이해할 수 없었다 / 왜 그가 그런 식으로 행동했는지.
-
Later that day, / we discussed / the events / in detail.
그날 나중에, / 우리는 논의했다 / 그 사건들을 / 자세히.
– I bought new clothes yesterday. (나는 어제 새 옷을 샀다.)
⦁ dust: 먼지
– She wiped the dust from the shelf. (그녀는 선반의 먼지를 닦아냈다.)
– He made me laugh with his jokes. (그는 그의 농담으로 나를 웃겼다.)
⦁ hit: 때리다
– I accidentally hit the table. (나는 실수로 테이블을 쳤다.)
– She quickly finished her homework. (그녀는 빨리 숙제를 끝냈다.)
⦁ ran: 도망쳤다
– The dog ran across the yard. (그 개는 마당을 가로질러 달렸다.)
– He understands the problem well. (그는 문제를 잘 이해한다.)
⦁ acted: 행동했다
– She acted bravely in the situation. (그녀는 그 상황에서 용감하게 행동했다.)
– They discussed the plan in the meeting. (그들은 회의에서 계획을 논의했다.)
⦁ detail: 자세히
– She described the scene in detail. (그녀는 장면을 자세히 설명했다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)