homepage banner

The Communist Manifesto 003 III SOCIALIST AND COMMUNIST LITERATURE 003

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





The Communist Manifesto 003 – III.SOCIALIST AND COMMUNIST LITERATURE – 003




In pointing out that their mode of exploitation was different to that of the bourgeoisie, the feudalists forget that they exploited under circumstances and conditions that were quite different, and that are now antiquated.
In showing that, under their rule, the modern proletariat never existed, they forget that the modern bourgeoisie is the necessary offspring of their own form of society.

For the rest, so little do they conceal the reactionary character of their criticism that their chief accusation against the bourgeoisie amounts to this, that under the bourgeois regime a class is being developed, which is destined to cut up root and branch the old order of society.

What they upbraid the bourgeoisie with is not so much that it creates a proletariat, as that it creates a revolutionary proletariat.

In political practice, therefore, they join in all coercive measures against the working class; and in ordinary life, despite their high falutin phrases, they stoop to pick up the golden apples dropped from the tree of industry, and to barter truth, love, and honour for traffic in wool, beetroot-sugar, and potato spirits.

As the parson has ever gone hand in hand with the landlord, so has Clerical Socialism with Feudal Socialism



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. In pointing out / that their mode of exploitation / was different to that of the bourgeoisie, / the feudalists forget / that they exploited / under circumstances / and conditions / that were quite different, / and that are now antiquated.

    그들의 착취 방식이 / 부르주아와 다르다는 점을 지적하면서 / 봉건주의자들은 잊어버린다 / 자신들이 착취한 것이 / 완전히 다른 상황과 / 조건하에서였으며 / 지금은 낡았다는 것을.


    ⦁ exploitation: 착취
    – The exploitation of workers is a serious issue. (노동자 착취는 심각한 문제이다.)

    ⦁ antiquated: 낡은
    – The technology in the factory was antiquated. (공장 내 기술은 낡았다.)




  2. In showing that, / under their rule, / the modern proletariat / never existed, / they forget / that the modern bourgeoisie / is the necessary offspring / of their own form of society.

    그들의 통치 하에는 / 현대 프롤레타리아가 / 결코 존재하지 않았다는 것을 보여주면서, / 그들은 잊는다 / 현대의 부르주아가 / 그들 자신의 사회 형태의 / 필연적 산물이라는 것을.


    ⦁ proletariat: 프롤레타리아
    – The proletariat played a crucial role in the revolution. (프롤레타리아는 혁명에서 중요한 역할을 했다.)

    ⦁ offspring: 후손
    – The offspring of the ancient birds are modern birds. (고대 새들의 후손이 현대의 새들이다.)




  3. For the rest, / so little do they conceal / the reactionary character / of their criticism / that their chief accusation against the bourgeoisie / amounts to this, / that under the bourgeois regime / a class is being developed, / which is destined to cut up root and branch / the old order of society.

    나머지에 대해서는, / 그들은 거의 숨기지 않는다 / 그들의 비판의 / 반작용적 성격을 / 그들의 부르주아에 대한 주요 비난은 / 이렇다, / 부르주아 체제 하에서는 / 한 계급이 발전하고 있으며, / 이 계급은 삽시간에 / 기득권 사회 질서를 / 뿌리째 뽑아내게 된다.


    ⦁ reactionary: 반동적인
    – His views are considered reactionary by many. (많은 사람들은 그의 견해를 반동적이라고 본다.)

    ⦁ accusation: 비난
    – The accusation turned out to be false. (그 비난은 거짓으로 판명되었다.)




  4. What they upbraid / the bourgeoisie with / is not so much / that it creates a proletariat, / as that it creates a revolutionary proletariat.

    그들이 부르주아를 / 비난하는 것은 / 프롤레타리아를 만드는 것이 아니라, / 혁명적인 프롤레타리아를 만든다는 것이다.


    ⦁ upbraid: 비난하다
    – He upbraided him for his reckless behavior. (그는 그의 무모한 행동을 비난했다.)

    ⦁ revolutionary: 혁명적인
    – They introduced a revolutionary new product. (그들은 혁명적인 새 제품을 소개했다.)




  5. In political practice, / therefore, / they join in all coercive measures / against the working class; / and in ordinary life, / despite their high falutin phrases, / they stoop to pick up the golden apples / dropped from the tree of industry, / and to barter truth, / love, / and honour / for traffic in wool, / beetroot-sugar, / and potato spirits.

    정치적 실천에서, / 따라서 / 그들은 모든 강압적인 조치에 동참한다 / 노동 계급에 반하여; / 일상에서, / 그들의 거창한 표현에도 불구하고 / 그들은 산업의 나무에서 떨어진 황금 사과를 줍기 위해 / 진실, / 사랑, / 그리고 명예를 / 양모, / 사탕무 설탕, / 그리고 감자주와 / 맞바꾼다.


    ⦁ coercive: 강압적인
    – Coercive measures were taken to suppress the rebellion. (반란을 진압하기 위해 강압적인 조치가 취해졌다.)

    ⦁ barter: 물물교환하다
    – They bartered goods for services. (그들은 제품을 서비스와 교환했다.)




  6. As the parson / has ever gone hand in hand / with the landlord, / so has Clerical Socialism / with Feudal Socialism.

    목사가 / 언제나 지주와 함께 있었듯이, / 성직자 사회주의도 / 봉건 사회주의와 함께 있었다.


    ⦁ parson: 목사
    – The parson delivered a moving sermon. (목사는 감동적인 설교를 했다.)

    ⦁ landlord: 지주
    – The landlord collected rent from his tenants. (지주는 세입자들로부터 임대료를 받았다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)