
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
The Communist Manifesto 003 – III.SOCIALIST AND COMMUNIST LITERATURE – 012
It went to the extreme length of directly opposing the “brutally destructive” tendency of Communism, and of proclaiming its supreme and impartial contempt of all class struggles.With very few exceptions, all the so-called Socialist and Communist publications that now (1847) circulate in Germany belong to the domain of this foul and enervating literature.A part of the bourgeoisie is desirous of redressing social grievances, in order to secure the continued existence of bourgeois society.To this section belong economists, philanthropists, humanitarians, improvers of the condition of the working class, organisers of charity, members of societies for the prevention of cruelty to animals, temperance fanatics, hole-and-corner reformers of every imaginable kind.This form of Socialism has, moreover, been worked out into complete systems.We may cite Proudhon’s Philosophie de la Misère as an example of this form
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
It went / to the extreme length / of directly opposing / the “brutally destructive” tendency / of Communism, / and of proclaiming / its supreme and impartial / contempt / of all class struggles.
그것은 / 공산주의의 “잔혹하게 파괴적인” 경향에 / 직접적으로 반대하는 / 극단적인 길을 / 택했고, / 모든 계급 투쟁에 대한 / 최고의 공정한 / 경멸을 / 선언했습니다.
-
With very few exceptions, / all the so-called Socialist and Communist publications / that now (1847) circulate / in Germany / belong to the domain / of this foul and enervating literature.
아주 약간의 예외를 제외하면, / 지금 (1847년) 독일에서 유통되는 / 모든 소위 사회주의 및 공산주의 출판물들은 / 이 더럽고 약화시키는 문학의 / 범주에 속합니다.
-
A part of the bourgeoisie / is desirous / of redressing social grievances, / in order to secure / the continued existence / of bourgeois society.
부르주아의 일부는 / 사회 불만을 해결하고자 / 열망하며, / 부르주아 사회의 / 지속적인 존재를 / 확보하고자 합니다.
-
To this section / belong economists, / philanthropists, / humanitarians, / improvers of the condition / of the working class, / organisers of charity, / members of societies / for the prevention of cruelty / to animals, / temperance fanatics, / hole-and-corner reformers / of every imaginable kind.
이 부문에는 / 경제학자들, / 박애주의자들, / 인도주의자들, / 노동 계급의 조건을 / 개선하는 사람들, / 자선 활동의 조직자들, / 동물 학대 방지 협회의 / 회원들, / 절제 광신자들, / 생각할 수 있는 모든 종류의 / 비밀 개혁가들이 / 속합니다.
-
This form of Socialism / has, moreover, / been worked out / into complete systems.
이 형태의 사회주의는, / 더욱이, / 완전한 체계로 작업되었습니다.
-
We may cite / Proudhon’s Philosophie de la Misère / as an example / of this form.
우리는 이 형태의 / 예로서 / 프루동의 ‘고뇌의 철학’을 / 인용할 수 있습니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)