
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 006 – IIBlack Dog Appears and Disappears – 010
Hawkins, just you run upstairs to your husband and tell him, if possible, nothing about it.For my part, I must do my best to save this fellow’s trebly worthless life; Jim, you get me a basin.”When I got back with the basin, the doctor had already ripped up the captain’s sleeve and exposed his great sinewy arm.It was tattooed in several places.“Here’s luck,” “A fair wind,” and “Billy Bones his fancy,” were very neatly and clearly executed on the forearm; and up near the shoulder there was a sketch of a gallows and a man hanging from it—done, as I thought, with great spirit.“Prophetic,” said the doctor, touching this picture with his finger.“And now, Master Billy Bones, if that be your name, we’ll have a look at the colour of your blood.Jim,” he said, “are you afraid of blood?”“No, sir,” said I.“Well, then,” said he, “you hold the basin”; and with that he took his lancet and opened a vein.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Hawkins, / just you run upstairs / to your husband / and tell him, / if possible, / nothing about it.
호킨스, 당신은 위층으로 가서 남편에게 가능한 한 아무것도 말하지 않도록 해줘.
-
For my part, / I must do my best / to save this fellow’s / trebly worthless life; / Jim, you get me a basin.”
나는 이 자의 세 배로 쓸모없는 목숨을 구하기 위해 최선을 다해야 합니다; 짐, 너는 나에게 세숫대야를 가져다줘.”
-
When I got back / with the basin, / the doctor had already / ripped up the captain’s sleeve / and exposed his great / sinewy arm.
내가 세숫대야를 가지고 돌아왔을 때, 의사는 이미 선장의 소매를 찢고 그의 큰 힘줄이 드러난 팔을 드러내었다.
-
It was tattooed / in several places. / “Here’s luck,” / “A fair wind,” / and “Billy Bones his fancy,” / were very neatly / and clearly executed / on the forearm;
그것은 여러 곳에 문신이 새겨져 있었다. “여기서 운,” “좋은 바람,” “빌리 본즈의 공상”이 매우 깔끔하고 명확하게 팔뚝에 새겨져 있었다.
-
and up near the shoulder / there was a sketch of a gallows / and a man hanging from it— / done, / as I thought, / with great spirit.
그리고 어깨 근처에 교수대와 거기에 매달린 사람의 스케치가 있었다—내가 생각하기에, 매우 생생하게 그려졌다.
-
“Prophetic,” / said the doctor, / touching this picture / with his finger. / “And now, / Master Billy Bones, / if that be your name, / we’ll have a look / at the colour / of your blood.
“예언적이군,” 라고 의사가 그의 손가락으로 이 그림을 만지며 말했다. “자, 그럼 빌리 본즈 선장, 그게 너의 이름이라면, 우리 피의 색을 한번 보자.
-
Jim,” / he said, / “are you afraid of blood?”
짐,”라고 그는 말했다, “너는 피가 무섭니?”
-
“No, sir,” / said I.
“아니요, 선생님,”이라고 나는 말했다.
-
“Well, then,” / said he, / “you hold the basin”; / and with that / he took his lancet / and opened a vein.
“좋아, 그러면,”라고 그는 말했다, “너는 세숫대야를 들도록 해”; 그러고 나서 그는 메스를 꺼내어 정맥을 열었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)