
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 006 – IIBlack Dog Appears and Disappears – 011
A great deal of blood was taken before the captain opened his eyes and looked mistily about him.First he recognized the doctor with an unmistakable frown; then his glance fell upon me, and he looked relieved.But suddenly his colour changed, and he tried to raise himself, crying, “Where’s Black Dog?”“There is no Black Dog here,” said the doctor, “except what you have on your own back.You have been drinking rum; you have had a stroke, precisely as I told you; and I have just, very much against my own will, dragged you headforemost out of the grave.Now, Mr.Bones—”“That’s not my name,” he interrupted.“Much I care,” returned the doctor.“It’s the name of a buccaneer of my acquaintance; and I call you by it for the sake of shortness, and what I have to say to you is this; one glass of rum won’t kill you, but if you take one you’ll take another and another, and I stake my wig if you don’t break off short, you’ll die—do you understand that?—die, and go to your own place, like the man in the Bible.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
A great deal of blood was taken / before the captain opened his eyes / and looked mistily about him.
선장이 눈을 뜨고 주변을 흐릿하게 보기 전에 많은 양의 피가 채취되었다.
-
First he recognized the doctor / with an unmistakable frown; then his glance fell upon me, / and he looked relieved.
먼저 그는 분명히 찡그리고 있는 상태에서 의사를 알아보았고, 그 후 나에게 시선을 돌려 안심하는 모습을 보였다.
-
But suddenly his colour changed, / and he tried to raise himself, / crying, “Where’s Black Dog?”
그러나 갑자기 그의 안색이 변했고, 그는 몸을 일으키려 하며 외쳤다, “블랙도그는 어디 있지?”
-
“There is no Black Dog here,” / said the doctor, “except what you have on your own back.
“여기 블랙도그는 없습니다,” 의사가 말했다, “당신 등에 있는 것 이외에는.
-
You have been drinking rum; / you have had a stroke, / precisely as I told you; / and I have just, / very much against my own will, / dragged you headforemost out of the grave.
당신은 럼주를 마셨고, 중풍을 겪었습니다, 제가 말했듯이 정확하게요; 그리고 저는 방금, 제 의지와는 상관없이, 당신을 무덤에서 머리 먼저 끌어냈습니다.
-
Now, Mr. Bones—” / “That’s not my name,” / he interrupted.
이제, 미스터 본즈—” / “내 이름은 그게 아니오,” / 그가 끼어들었다.
-
“Much I care,” / returned the doctor. / “It’s the name of a buccaneer / of my acquaintance; / and I call you by it / for the sake of shortness, / and what I have to say to you is this; / one glass of rum won’t kill you, / but if you take one / you’ll take another / and another, / and I stake my wig / if you don’t break off short, / you’ll die—/ do you understand that?—die, / and go to your own place, / like the man in the Bible.
“내가 상관할 바는 아니지,” / 의사가 대답했다. / “그건 내가 아는 해적의 이름입니다; / 그리고 나는 당신을 그렇게 부릅니다 / 짧게 하기 위해서, / 그리고 내가 당신에게 할 말은 이것입니다; / 럼 한 잔은 당신을 죽이지 않습니다, / 그러나 하나를 마시면 / 또 하나를 / 또 하나를 마시게 될 것입니다, / 제가 내 가발을 걸고 / 단언컨대 / 즉시 그만두지 않으면 / 당신은 죽을 것입니다—/ 이해합니까?—죽고, / 성경에 나오는 사람처럼 / 자신의 장소로 가게 될 것입니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)