homepage banner

TREASURE ISLAND 007 IIIThe Black Spot 004

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 007 – IIIThe Black Spot – 004



I never wasted good money of mine, nor lost it neither; and I’ll trick ’em again.
I’m not afraid on ’em.
I’ll shake out another reef, matey, and daddle ’em again.”

As he was thus speaking, he had risen from bed with great difficulty, holding to my shoulder with a grip that almost made me cry out, and moving his legs like so much dead weight.
His words, spirited as they were in meaning, contrasted sadly with the weakness of the voice in which they were uttered.
He paused when he had got into a sitting position on the edge.

“That doctor’s done me,” he murmured.
“My ears is singing.
Lay me back.”

Before I could do much to help him he had fallen back again to his former place, where he lay for a while silent.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. I never wasted good money of mine, / nor lost it neither; / and I’ll trick ’em again. / I’m not afraid on ’em.

    나는 내 돈을 헛되이 쓰거나 잃은 적이 없어; / 다시 속일 거야. / 나는 그들을 두려워하지 않아.


  2. ⦁ trick: 속이다
    – He tricked me into believing that he was a doctor. (그는 나를 속여서 자신이 의사라고 믿게 했다.)

    ⦁ afraid: 두려워하다
    – She is afraid of snakes. (그녀는 뱀을 두려워한다.)




  3. I’ll shake out another reef, matey, / and daddle ’em again.

    다시 한 번 미친 듯이 할 거야, 친구, / 그리고 그들을 다시 속일 거야.


  4. ⦁ shake out: 흔들어 풀다
    – She shook out the blanket before laying it on the bed. (그녀는 담요를 흔들어 털고 침대에 깔았다.)

    ⦁ daddle: 속이다
    – He managed to daddle his way out of the problem. (그는 문제를 속여 빠져나갔다.)




  5. As he was thus speaking, / he had risen from bed / with great difficulty, / holding to my shoulder / with a grip that almost made me cry out, / and moving his legs / like so much dead weight.

    그는 이렇게 말하면서, / 큰 어려움으로 침대에서 일어났고, / 나의 어깨를 붙잡고, / 거의 외치게 할 정도로 세게 움켜잡으며, / 다리를 마치 죽은 무게처럼 움직였다.


  6. ⦁ difficulty: 어려움
    – She completed the task despite the difficulty. (그녀는 어려움에도 불구하고 과제를 완료했다.)

    ⦁ grip: 잡다
    – He had a firm grip on the steering wheel. (그는 핸들을 단단히 잡고 있었다.)




  7. His words, / spirited as they were in meaning, / contrasted sadly / with the weakness of the voice / in which they were uttered.

    그의 말은, / 의미와는 다르게, / 슬프게도 대조되었다. / 그의 목소리의 약함과 함께 / 말해진 그것들로 인해.


  8. ⦁ spirited: 활기찬
    – The spirited discussion lasted for hours. (활기찬 토론이 몇 시간 동안 계속되었다.)

    ⦁ contrast: 대조하다
    – The red flowers contrasted beautifully with the green leaves. (빨간 꽃들이 녹색 잎들과 아름답게 대조되었다.)




  9. He paused / when he had got into a sitting position / on the edge.

    그는 멈췄다. / 그가 앉은 자세로 / 가장자리에 도달했을 때.


  10. ⦁ paused: 멈추다
    – She paused to take a deep breath before continuing. (계속하기 전에 깊게 숨쉬기 위해 멈췄다.)

    ⦁ edge: 가장자리
    – She sat on the edge of the bed. (그녀는 침대 가장자리에 앉았다.)




  11. “That doctor’s done me,” / he murmured. / “My ears is singing. / Lay me back.”

    “그 의사가 나를 해쳤어,” 그는 중얼거렸다. / “귀가 울려. / 다시 눕혀줘.”


  12. ⦁ murmured: 중얼거리다
    – He murmured something under his breath. (그는 낮게 중얼거렸다.)

    ⦁ singing: 울리다
    – My ears were singing after the loud concert. (시끄러운 콘서트 후 귀가 울렸다.)




  13. Before I could do much to help him / he had fallen back again / to his former place, / where he lay for a while / silent.

    내가 그를 돕기 위해 무언가를 하기 전에 / 그는 다시 전 위치로 돌아가서 / 한동안 조용히 누워 있었다.


  14. ⦁ fallen back: 다시 누웠다
    – Exhausted, he had fallen back onto the couch. (지쳐서 그는 다시 소파에 누웠다.)

    ⦁ silent: 조용한
    – The room was silent after the children left. (아이들이 떠난 후 방은 조용해졌다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)