
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 007 – IIIThe Black Spot – 005
“Jim,” he said at length, “you saw that seafaring man today?”“Black Dog?” I asked.“Ah! Black Dog,” says he.“He’s a bad ’un; but there’s worse that put him on.Now, if I can’t get away nohow, and they tip me the black spot, mind you, it’s my old sea-chest they’re after; you get on a horse—you can, can’t you? Well, then, you get on a horse, and go to—well, yes, I will!—to that eternal doctor swab, and tell him to pipe all hands—magistrates and sich—and he’ll lay ’em aboard at the Admiral Benbow—all old Flint’s crew, man and boy, all on ’em that’s left.I was first mate, I was, old Flint’s first mate, and I’m the on’y one as knows the place.He gave it me at Savannah, when he lay a-dying, like as if I was to now, you see.But you won’t peach unless they get the black spot on me, or unless you see that Black Dog again or a seafaring man with one leg, Jim—him above all.”“But what is the black spot, captain?” I asked.“That’s a summons, mate.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
“Jim,” / he said / at length, / “you saw that seafaring man / today?”
“짐,” 그는 말했다, “오늘 그 바다 사나이를 보았니?”
-
“Black Dog?” I asked.
“블랙 독이요?” 나는 물었다.
-
“Ah! Black Dog,” says he.
“아! 블랙 독,” 그가 말한다.
-
“He’s a bad ’un; / but there’s worse / that put him on.
“그는 나쁜 놈이야; 하지만 그를 걷어찬 더 나쁜 놈들이 있어.”
-
Now, if I can’t get away / nohow, / and they tip me the black spot, / mind you, / it’s my old sea-chest they’re after; / you get on a horse— / you can, / can’t you?”
“이제, 내가 어떻게든 도망치지 못하고 그들이 나에게 ‘블랙 스팟’을 주면, 내 말은, 그들이 노리고 있는 건 내 오래된 바다 상자야; 넌 말에 올라타—탈 수 있지, 그렇지?”
-
“Well, / then, you get on a horse, / and go to—well, yes, / I will!—to that eternal doctor swab, / and tell him to pipe all hands—magistrates and sich—and he’ll lay ’em aboard at the Admiral Benbow—all old Flint’s crew, man and boy, all on ’em that’s left.
“좋아, 그럼, 넌 말에 올라타서 그리고 가. 그래, 내가 할게! 그 멍청한 의사에게 가서 모든 사람들을 불러모으라고 해—판사들이랑 그 사람들. 그리고 그는 그들을 다 잡아넣을 거야, 애드미럴 벤보우에서—모두 플린트의 옛 승무원들, 남아있는 모두를.”
-
I was first mate, / I was, / old Flint’s first mate, / and I’m the on’y one / as knows the place.
나는 일등 항해사였어, 플린트의 첫 번째 항해사였어, 그리고 그 장소를 아는 사람은 나뿐이야.
-
He gave it me / at Savannah, / when he lay a-dying, / like as if I was / to now, / you see.
그가 나에게 그것을 줬어, 사바나에서, 그가 죽어갈 때, 지금 내가 그렇듯이, 알겠지?
-
But you won’t peach / unless they get the black spot on me, / or unless you see / that Black Dog again / or a seafaring man / with one leg, Jim—him above all.”
하지만 네가 나를 배신하지 않을 거야, 그들이 내게 ‘블랙 스팟’을 주지 않는 한, 아니면 네가 다시 블랙 독을 보지 않는 한이야, 또는 한쪽 다리를 가진 바다 사나이가 있다면, 짐, 그게 제일 중요해.”
-
“But what is the black spot, / captain?” I asked.
“하지만 블랙 스팟은 무엇인가요, 선장님?” 내가 물었다.
-
“That’s a summons, / mate.
“그건 소환장이야, 친구.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)