homepage banner

TREASURE ISLAND 007 IIIThe Black Spot 007

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 007 – IIIThe Black Spot – 007



I have said the captain was weak, and indeed he seemed rather to grow weaker than regain his strength.
He clambered up and down stairs, and went from the parlour to the bar and back again, and sometimes put his nose out of doors to smell the sea, holding on to the walls as he went for support and breathing hard and fast like a man on a steep mountain.
He never particularly addressed me, and it is my belief he had as good as forgotten his confidences; but his temper was more flighty, and allowing for his bodily weakness, more violent than ever.
He had an alarming way now when he was drunk of drawing his cutlass and laying it bare before him on the table.
But with all that, he minded people less and seemed shut up in his own thoughts and rather wandering.
Once, for instance, to our extreme wonder, he piped up to a different air, a kind of country love-song that he must have learned in his youth before he had begun to follow the sea.

So things passed until, the day after the funeral, and about three o’clock of a bitter, foggy, frosty afternoon, I was standing at the door for a moment, full of sad thoughts about my father, when I saw someone drawing slowly near along the road.
He was plainly blind, for he tapped before him with a stick and wore a great green shade over his eyes and nose; and he was hunched, as if with age or weakness, and wore a huge old tattered sea-cloak with a hood that made him appear positively deformed.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. I have said / the captain was weak, / and indeed he seemed / rather to grow weaker / than regain his strength.

    나는 선장이 약하다고 말했으며, 사실 그는 힘을 회복하기보다는 점점 더 약해지는 것처럼 보였습니다.


  2. ⦁ captain: 선장
    – The captain gave orders to his crew. (선장은 자신의 선원들에게 명령을 내렸습니다.)
    ⦁ regain: 되찾다
    – She tried to regain her balance. (그녀는 균형을 되찾으려 노력했습니다.)




  3. He clambered up and down stairs, / and went from the parlour / to the bar and back again, / and sometimes put his nose out of doors / to smell the sea, / holding on to the walls / as he went for support / and breathing hard and fast / like a man on a steep mountain.

    그는 계단을 기어 올라갔다 내려갔다 하고, 거실에서 바까지 갔다가 다시 돌아오곤 했으며, 때로는 바다 냄새를 맡기 위해 문밖에 코를 내밀곤 했습니다. 그는 벽을 붙잡고 빠르게 헐떡거리며, 가파른 산 위의 사람처럼 호흡했습니다.


  4. ⦁ clamber: 기어 올라가다
    – The children clambered over the rocks. (아이들은 바위 위로 기어 올라갔습니다.)
    ⦁ steep: 가파른
    – The path was steep and rocky. (길은 가파르고 바위투성이였습니다.)




  5. He never particularly addressed me, / and it is my belief / he had as good as forgotten his confidences; / but his temper was more flighty, / and allowing for his bodily weakness, / more violent than ever.

    그는 나에게 특별히 말하는 법이 없었고, 나는 그가 자기 신뢰를 잊어버린 것 같다고 생각합니다. 하지만 그의 성격은 더 불안정해졌고, 신체적 약함을 고려할 때, 예전보다 더 폭력적이었습니다.


  6. ⦁ address: 연설하다, 말을 걸다
    – The president addressed the nation. (대통령은 국민들에게 연설했습니다.)
    ⦁ temper: 성격, 기질
    – He has a bad temper. (그는 성질이 나쁩니다.)




  7. He had an alarming way now / when he was drunk / of drawing his cutlass / and laying it bare before him / on the table.

    그는 이제 술에 취하면 그의 단도를 꺼내와서 테이블 위에 놓는 무서운 습관이 생겼습니다.


  8. ⦁ alarming: 깜짝 놀라게 하는
    – The news was alarming. (그 뉴스는 깜짝 놀라게 했습니다.)
    ⦁ cutlass: 단도
    – The pirate drew his cutlass. (해적은 단도를 꺼냈습니다.)




  9. But with all that, / he minded people less / and seemed shut up / in his own thoughts / and rather wandering.

    하지만 그럼에도 불구하고, 그는 사람들을 덜 신경 쓰고 자신의 생각에 잠겨 나타났다가 사라지는 것 같았습니다.


  10. ⦁ mind: 신경 쓰다
    – Do you mind if I sit here? (여기 앉아도 될까요?)
    ⦁ wander: 떠돌다
    – They wandered through the forest. (그들은 숲을 떠돌았습니다.)




  11. Once, for instance, / to our extreme wonder, / he piped up to a different air, / a kind of country love-song / that he must have learned / in his youth / before he had begun / to follow the sea.

    한 번은, 예를 들어, 우리를 크게 놀라게 하면서, 그는 다른 멜로디로, 아마도 그가 바다를 따르기 전에 젊었을 때 배운 시골 사랑 노래를 흥얼거렸습니다.


  12. ⦁ extreme: 극도의
    – The situation caused extreme stress. (그 상황은 극도의 스트레스를 초래했습니다.)
    ⦁ youth: 젊음, 청춘
    – He spent his youth in Paris. (그는 그의 청춘을 파리에서 보냈습니다.)




  13. So things passed until, / the day after the funeral, / and about three o’clock / of a bitter, foggy, frosty afternoon, / I was standing at the door / for a moment, / full of sad thoughts / about my father, / when I saw someone / drawing slowly near / along the road.

    그래서 일들은 장례식 다음날까지 계속되었고, 엄청나게 쌀쌀하고 안개 끼고 서리가 내린 오후 3시 경에, 나는 잠시 문 앞에 서 있었고, 아버지에 대한 슬픈 생각들로 가득 차 있었습니다. 그때 나는 길을 따라 천천히 다가오는 사람을 보았습니다.


  14. ⦁ funeral: 장례식
    – The funeral was held on Tuesday. (장례식은 화요일에 열렸습니다.)
    ⦁ frosty: 서리가 내린, 매우 차가운
    – The frosty weather was harsh. (서리가 내린 날씨는 가혹했습니다.)




  15. He was plainly blind, / for he tapped before him with a stick / and wore a great green shade / over his eyes and nose; / and he was hunched, / as if with age or weakness, / and wore a huge old tattered sea-cloak / with a hood / that made him appear positively deformed.

    그는 분명히 눈이 멀었고, 막대기로 앞을 두드리며 걸었으며, 그의 눈과 코 위에는 큰 녹색 가리개를 썼습니다. 그리고 그는 나이든 것처럼 또는 약해서 등이 굽었고, 커다란 낡고 누더기인 바다 망토를 입고 있었습니다. 그 망토의 두건 때문에 그는 정말로 기형처럼 보였습니다.


  16. ⦁ plainly: 명백히
    – She was plainly upset. (그녀는 명백히 화가 나 있었습니다.)
    ⦁ deformed: 기형의
    – The statue was strangely deformed. (그 조각상은 이상하게 기형적이었습니다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)