homepage banner

TREASURE ISLAND 007 IIIThe Black Spot 008

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 007 – IIIThe Black Spot – 008



I never saw in my life a more dreadful-looking figure.
He stopped a little from the inn, and raising his voice in an odd sing-song, addressed the air in front of him, “Will any kind friend inform a poor blind man, who has lost the precious sight of his eyes in the gracious defence of his native country, England—and God bless King George!—where or in what part of this country he may now be?”

“You are at the Admiral Benbow, Black Hill Cove, my good man,” said I.

“I hear a voice,” said he, “a young voice.
Will you give me your hand, my kind young friend, and lead me in?”

I held out my hand, and the horrible, soft-spoken, eyeless creature gripped it in a moment like a vise.
I was so much startled that I struggled to withdraw, but the blind man pulled me close up to him with a single action of his arm.

“Now, boy,” he said, “take me in to the captain.”

“Sir,” said I, “upon my word I dare not.”

“Oh,” he sneered, “that’s it! Take me in straight or I’ll break your arm.”

And he gave it, as he spoke, a wrench that made me cry out.

“Sir,” said I, “it is for yourself I mean.
The captain is not what he used to be.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. I never saw / in my life / a more dreadful-looking figure.

    나는 내 인생에서 / 더끔찍한 모습을 / 본 적이 없다.


  2. ⦁ dreadful: 무서운
    – The storm was absolutely dreadful. (그 폭풍은 정말 무서웠다.)

    ⦁ figure: 인물
    – He was a prominent figure in the community. (그는 지역사회에서 저명한 인물이었다.)




  3. He stopped / a little / from the inn, / and raising his voice / in an odd sing-song, / addressed the air / in front of him, / “Will any kind friend / inform / a poor blind man, / who has lost the precious sight / of his eyes / in the gracious defence / of his native country, / England—and God bless King George!—where / or / in what part / of this country / he may now be?”

    그는 여관에서 / 조금 / 걸어왔고, / 그의 목소리를 높이며 / 이상한 노래 선율로, / 그 앞의 공중에 대고 말했다, / “어떤 친절한 친구가 / 가르쳐 줄 수 있겠나 / 가난한 맹인이, / 귀중한 시력을 잃어버린 / 그의 눈의 / 고귀한 방어에서 / 그의 고향 국가인 / 영국을 위해—하느님이 조지 왕을 축복하소서!—어디에 / 혹은 / 어느 부분에 / 이 나라의 / 그가 지금 있는지?”


  4. ⦁ address: 말을 걸다
    – He addressed the crowd solemnly. (그는 군중에게 엄숙하게 말했다.)

    ⦁ precious: 귀중한
    – Diamonds are considered precious stones. (다이아몬드는 귀중한 돌로 여겨진다.)




  5. “You are / at the Admiral Benbow, / Black Hill Cove, / my good man,” / said I.

    “당신은 / 해군제독 벤보우 여관에 있다, / 블랙 힐 코브에,” / 선생님,” / 내가 말했다.


  6. ⦁ admiral: 해군 제독
    – The admiral commanded a large fleet. (해군 제독은 큰 함대를 지휘했다.)

    ⦁ cove: 작은 만
    – The boat anchored in the beautiful cove. (배는 아름다운 작은 만에 정박했다.)




  7. “I hear / a voice,” / said he, / “a young voice. / Will you give me / your hand, / my kind young friend, / and lead me in?”

    “나는 / 목소리를 들어요,” / 그가 말했다, / “젊은 목소리군요. / 당신의 손을 / 나에게 줄 수 있겠나요, / 친절한 젊은 친구여, / 그리고 나를 안내해 줄 수 있겠나요?”


  8. ⦁ voice: 목소리
    – She has a beautiful singing voice. (그녀는 아름다운 노래 목소리를 가지고 있다.)

    ⦁ lead: 인도하다
    – Can you lead me to the library? (도서관으로 나를 안내해 줄 수 있나요?)




  9. I held out / my hand, / and the horrible, / soft-spoken, / eyeless creature / gripped it / in a moment / like a vise. / I was so much startled / that I struggled / to withdraw, / but the blind man / pulled me / close up to him / with a single action / of his arm.

    나는 내 / 손을 내밀었고, / 그 끔찍한, / 부드럽게 말하는, / 눈이 없는 생물이 / 그것을 / 한 순간에 / 바이스처럼 잡았다. / 나는 너무 놀라서 / 몸부림쳤다 / 뺄려고, / 그러나 그 맹인은 / 나를 / 자신에게 바싹 붙게 했다 / 그의 팔의 단 한 번의 동작으로.


  10. ⦁ grip: 움켜쥐다
    – She gripped the handle tightly. (그녀는 손잡이를 단단히 잡았다.)

    ⦁ startle: 깜짝 놀라게 하다
    – The loud noise startled everyone. (큰 소음은 모든 사람을 깜짝 놀라게 했다.)




  11. “Now, boy,” / he said, / “take me in / to the captain.”

    “이제, 소년,” / 그가 말했다, / “날 데리고 들어가 / 선장에게로.”

  12. “Sir,” / said I, / “upon my word / I dare not.”

    “선생님,” / 내가 말했다, / “정말로 / 저 감히 못 해요.”


  13. ⦁ dare: 감히 ~ 하다
    – She wouldn’t dare to speak up. (그녀는 감히 말을 하지 않았다.)

    ⦁ captain: 선장
    – The captain steered the ship through the storm. (선장은 폭풍 속에서 배를 조종했다.)




  14. “Oh,” / he sneered, / “that’s it! / Take me in / straight / or I’ll break / your arm.” / And he gave it, / as he spoke, / a wrench / that made me / cry out.

    “오,” / 그가 비웃었다, / “그거군! / 날 데려가 / 똑바로 / 안그러면 네 팔을 / 부러뜨릴거야.” / 그리고 그는 그 말을 하며 / 비틀어서 / 나를 / 소리 지르게 했다.


  15. ⦁ sneer: 비웃다
    – Don’t sneer at his efforts. (그의 노력을 비웃지 마라.)

    ⦁ wrench: 비틀다
    – He wrenched his ankle. (그는 발목을 삐었다.)




  16. “Sir,” / said I, / “it is for yourself / I mean. / The captain / is not / what he used to be.

    “선생님,” / 내가 말했다, / “당신을 생각해서 그래요 / 제 말은 / 선장은 / 예전과 같지 않아요.


  17. ⦁ mean: 의미하다
    – What do you mean by that remark? (그 말은 무슨 뜻인가?)

    ⦁ used to: ~하곤 했다
    – He used to play football every weekend. (그는 매주 주말마다 축구를 하곤 했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)