
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 007 – IIIThe Black Spot – 010
He made a movement to rise, but I do not believe he had enough force left in his body.“Now, Bill, sit where you are,” said the beggar.“If I can’t see, I can hear a finger stirring.Business is business.Hold out your left hand.Boy, take his left hand by the wrist and bring it near to my right.”We both obeyed him to the letter, and I saw him pass something from the hollow of the hand that held his stick into the palm of the captain’s, which closed upon it instantly.“And now that’s done,” said the blind man; and at the words he suddenly left hold of me, and with incredible accuracy and nimbleness, skipped out of the parlour and into the road, where, as I still stood motionless, I could hear his stick go tap-tap-tapping into the distance.It was some time before either I or the captain seemed to gather our senses, but at length, and about at the same moment, I released his wrist, which I was still holding, and he drew in his hand and looked sharply into the palm.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
He made a movement / to rise, / but / I do not believe / he had enough force / left in his body.
그는 일어나려는 움직임을 보였지만, 나는 그의 몸에 남은 힘이 충분하지 않다고 생각했다.
-
“Now, Bill, / sit where you are,” / said the beggar.
“이제, 빌, / 있는 자리에서 / 앉으세요,” / 라고 거지가 말했다.
-
“If I can’t see, / I can hear / a finger stirring.
“내가 볼 수 없어도, / 손가락 움직임을 / 들을 수 있어.”
-
Business / is business. / Hold out / your left hand.
일은 일이다. 왼손을 내밀어라.
-
Boy, / take his left hand / by the wrist / and bring it near / to my right.”
소년, / 그의 왼손을 / 손목을 잡고 / 나에게 / 가까이 가져와라.”
-
We both obeyed him / to the letter, / and I saw him / pass something / from the hollow / of the hand that held / his stick / into the palm / of the captain’s, / which closed / upon it instantly.
우리 둘 다 / 그의 말에 / 철저히 따랐고, / 나는 / 그가 / 손에 든 / 지팡이 속에서 / 무언가를 / 선장의 손바닥에 넘기는 것을 보았다, / 그리고 그것은 / 즉시 / 잡혔다.
-
“And now that’s done,” / said the blind man; / and at the words / he suddenly left hold of me, / and with incredible accuracy / and nimbleness, / skipped out / of the parlour / and into the road, / where, / as I still stood motionless, / I could hear / his stick go / tap-tap-tapping / into the distance.
“이제 끝났다,” / 라고 맹인이 말했다; / 그리고 그 말에 / 그는 갑자기 나를 놓았고, / 놀라운 정확성과 / 민첩함으로, / 객실을 / 나가 / 길로 뛰어갔다, / 그곳에서, / 나는 여전히 움직이지 않고 서있었고, / 그의 지팡이가 / 멀리서 / 탁탁거리는 소리를 들을 수 있었다.
-
It was some time / before either / I or the captain / seemed to gather / our senses, / but at length, / and about / at the same moment, / I released his wrist, / which I was still holding, / and he drew in / his hand and looked / sharply into the palm.
나나 선장이 / 제정신을 차리기까지는 / 어느 정도 시간이 / 걸렸지만, / 결국, / 그리고 거의 / 동시에, / 나는 / 여전히 잡고 있던 그의 손목을 놓았고, / 그는 손을 / 끌어오며 / 손바닥을 / 날카롭게 들여다보았다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)