
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 007 – IIIThe Black Spot – 011
“Ten o’clock!” he cried.“Six hours.We’ll do them yet,” and he sprang to his feet.Even as he did so, he reeled, put his hand to his throat, stood swaying for a moment, and then, with a peculiar sound, fell from his whole height face foremost to the floor.I ran to him at once, calling to my mother.But haste was all in vain.The captain had been struck dead by thundering apoplexy.It is a curious thing to understand, for I had certainly never liked the man, though of late I had begun to pity him, but as soon as I saw that he was dead, I burst into a flood of tears.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Ten o’clock! he cried.
“열 시다!” 그는 외쳤다.
-
Six hours. We’ll do them yet, and he sprang to his feet.
“여섯 시간. 우린 결국 해낼 거야.” 그리고 그는 벌떡 일어섰다.
-
Even as he did so, he reeled, put his hand to his throat, stood swaying for a moment, and then, with a peculiar sound, fell from his whole height face foremost to the floor.
그가 그렇게 하는 순간, 그는 비틀거렸고, 목에 손을 대고, 잠시 흔들거리며 서 있다가, 특이한 소리와 함께 온몸으로 앞으로 넘어져 바닥에 얼굴을 먼저 대고 쓰러졌다.
-
I ran to him at once, calling to my mother.
나는 즉시 그에게 달려가 어머니를 불렀다.
-
But haste was all in vain.
그러나 서두름은 모두 헛된 것이었다.
-
The captain had been struck dead by thundering apoplexy.
선장은 급작스러운 중풍으로 즉사했다.
-
It is a curious thing to understand, for I had certainly never liked the man, though of late I had begun to pity him, but as soon as I saw that he was dead, I burst into a flood of tears.
이해하기 어려운 일이지만 나는 그를 결코 좋아하지 않았으며, 최근에야 그를 동정하기 시작했지만 그가 죽은 것을 보자마자 나는 눈물을 쏟아냈다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)