homepage banner

TREASURE ISLAND 008 IVThe Sea chest 003

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 008 – IVThe Sea-chest – 003



The name of Captain Flint, though it was strange to me, was well enough known to some there and carried a great weight of terror.
Some of the men who had been to field-work on the far side of the Admiral Benbow remembered, besides, to have seen several strangers on the road, and taking them to be smugglers, to have bolted away; and one at least had seen a little lugger in what we called Kitt’s Hole.
For that matter, anyone who was a comrade of the captain’s was enough to frighten them to death.
And the short and the long of the matter was, that while we could get several who were willing enough to ride to Dr.
Livesey’s, which lay in another direction, not one would help us to defend the inn.

They say cowardice is infectious; but then argument is, on the other hand, a great emboldener; and so when each had said his say, my mother made them a speech.
She would not, she declared, lose money that belonged to her fatherless boy; “If none of the rest of you dare,” she said, “Jim and I dare.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The name of Captain Flint, / though it was strange to me, / was well enough known to some there / and carried a great weight of terror.

    캡틴 플린트의 이름은, 나에게는 낯설었지만, 몇몇 사람들에게는 잘 알려져 있었고 큰 공포를 불러일으켰다.


  2. ⦁ name: 이름
    – His name is famous in history. (그의 이름은 역사에서 유명하다.)

    ⦁ terror: 공포
    – The storm filled them with terror. (폭풍우는 그들을 공포에 휩싸이게 했다.)




  3. Some of the men / who had been to field-work on the far side of the Admiral Benbow / remembered, besides, / to have seen several strangers on the road, / and taking them to be smugglers, / to have bolted away; / and one at least / had seen a little lugger / in what we called Kitt’s Hole.

    Admiral Benbow의 먼쪽에서 들일을 하던 몇몇 남자들은, 길 위에 몇몇 낯선 사람들을 보았고 그들을 밀수꾼으로 생각해 도망쳤다고 기억했다; 적어도 한 명은 Kitt’s Hole에서 작은 배를 보았다고 했다.


  4. ⦁ smuggler: 밀수꾼
    – The authorities arrested the smuggler. (당국은 밀수꾼을 체포했다.)

    ⦁ remember: 기억하다
    – Do you remember his face? (그의 얼굴을 기억하나요?)




  5. For that matter, / anyone who was a comrade of the captain’s / was enough to frighten them to death.

    그런 점에서, 캡틴의 동료라면 누구든지 그들을 겁에 질리게 할 만했다.


  6. ⦁ comrade: 전우, 동료
    – He lost a comrade in battle. (그는 전투에서 동료를 잃었다.)

    ⦁ frighten: 겁주다
    – The loud noise would frighten the children. (큰 소음은 아이들을 놀라게 할 것이다.)




  7. And the short and the long of the matter was, / that while we could get several / who were willing enough to ride to Dr. Livesey’s, / which lay in another direction, / not one would help us / to defend the inn.

    요컨대, Dr. Livesey의 집으로 가려고 기꺼이 나설 사람은 몇 명 있었지만, 우리를 도와 여관을 지키려는 사람은 한 명도 없었다.


  8. ⦁ defend: 방어하다, 지키다
    – The soldiers defended the castle. (병사들은 성을 방어했다.)

    ⦁ willing: 기꺼이 하는
    – She is willing to help. (그녀는 기꺼이 돕고자 한다.)




  9. They say cowardice is infectious; / but then argument is, on the other hand, / a great emboldener; / and so when each had said his say, / my mother made them a speech.

    사람들은 비겁이 전염된다고 말한다; 하지만 논쟁은, 다른 한편으로는, 큰 용기를 불어넣는다; 그래서 각자 할 말을 한 후, 어머니가 연설을 했다.


  10. ⦁ cowardice: 비겁, 겁
    – His cowardice was evident. (그의 비겁함은 분명했다.)

    ⦁ infectious: 전염성의
    – The flu is highly infectious. (독감은 매우 전염성이 높다.)




  11. She would not, / she declared, / lose money that belonged to her fatherless boy; / “If none of the rest of you dare,” / she said, / “Jim and I dare.”

    그녀는 선언했다. 자신의 아버지가 없는 아이에게 속한 돈을 잃지 않겠다고; “만약 다른 사람은 아무도 용기를 내지 않는다면,” 그녀가 말했다, “짐과 나는 용기를 낼 겁니다.”


  12. ⦁ lose: 잃다
    – Don’t lose your way. (길을 잃지 마세요.)

    ⦁ declare: 선언하다
    – He declared his intentions. (그는 자신의 의도를 선언했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)