❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 008 – IVThe Sea-chest – 005
We slipped along the hedges, noiseless and swift, nor did we see or hear anything to increase our terrors, till, to our relief, the door of the Admiral Benbow had closed behind us.I slipped the bolt at once, and we stood and panted for a moment in the dark, alone in the house with the dead captain’s body.Then my mother got a candle in the bar, and holding each other’s hands, we advanced into the parlour.He lay as we had left him, on his back, with his eyes open and one arm stretched out.“Draw down the blind, Jim,” whispered my mother; “they might come and watch outside.And now,” said she when I had done so, “we have to get the key off that; and who’s to touch it, I should like to know!” and she gave a kind of sob as she said the words.I went down on my knees at once.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
We slipped along / the hedges, / noiseless / and swift, / nor did we see / or hear anything / to increase our terrors, / till, to our relief, / the door of the Admiral Benbow / had closed behind us.
우리는 울타리를 따라 소리 없이 재빠르게 미끄러지듯 움직였고, 공포를 더할 만한 소리나 모습을 보지 못했습니다. 우리가 안도한 것은 Admiral Benbow의 문이 우리 뒤로 닫혔을 때였습니다.
-
I slipped the bolt / at once, / and we stood / and panted / for a moment / in the dark, / alone in the house / with the dead captain’s body.
나는 즉시 빗장을 걸었고, 우리는 어둠 속에서 잠시 서서 숨을 헐떡였습니다. 죽은 선장의 시체와 함께 집 안에 우리 둘만 남았습니다.
-
Then / my mother / got a candle / in the bar, / and holding each other’s hands, / we advanced / into the parlour.
그러고 나서 어머니가 바에서 촛불을 가져오시더니, 우리는 손을 맞잡고 응접실로 나아갔습니다.
-
He lay / as we had left him, / on his back, / with his eyes open / and one arm stretched out.
그는 우리가 두고 떠난 그대로, 등을 대고 누워 눈을 뜬 채 한 팔을 뻗고 있었습니다.
-
“Draw down / the blind, / Jim,” / whispered my mother; / “they might come / and watch outside. And now,” / said she / when I had done so, / “we have to get / the key / off that; / and who’s to touch it, / I should like to know!” and she gave / a kind of sob / as she said / the words.
“블라인드를 내려줘, 짐,” 어머니가 속삭이셨습니다. “그들이 와서 밖을 지켜볼지도 몰라. 이제,” 내가 그렇게 하고 나자 어머니가 말씀하셨습니다, “우리는 저기서 열쇠를 가져와야 해; 그런데 누가 그걸 만질 수 있겠니, 알고 싶구나!” 그러자 어머니는 그 말을 하며 울음을 삼키셨습니다.
-
I went down / on my knees / at once.
나는 즉시 무릎을 꿇었습니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)