❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 008 – IVThe Sea-chest – 012
Farther I could not move her, for the bridge was too low to let me do more than crawl below it.So there we had to stay—my mother almost entirely exposed and both of us within earshot of the inn..
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Farther I could not move her, / for the bridge was too low / to let me do more / than crawl below it.
다리를 건너려 했지만, 다리가 너무 낮아서 기어가는 것 외에는 더 이상 나아갈 수 없었다.
⦁ move: 이동하다 – I need to move these boxes. (이 상자들을 이동시켜야 해.) ⦁ crawl: 기어가다 – The baby learned to crawl. (아기가 기어다니는 것을 배웠다.) -
So there we had to stay—/ my mother almost entirely exposed / and both of us / within earshot of the inn.
그래서 우리는 그곳에 머물러야 했다. 어머니는 거의 완전히 노출되어 있었고, 우리 둘은 여관의 소리가 들리는 곳에 있었다.
⦁ exposed: 노출된 – The painting was exposed to the sun. (그 그림은 햇빛에 노출되었다.) ⦁ earshot: 소리가 들리는 거리 – They were within earshot of each other. (그들은 서로 소리를 들을 수 있는 거리 안에 있었다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)