homepage banner

TREASURE ISLAND 009 VThe Last of the Blind Man 008

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 009 – VThe Last of the Blind Man – 008



In the meantime the supervisor rode on, as fast as he could, to Kitt’s Hole; but his men had to dismount and grope down the dingle, leading, and sometimes supporting, their horses, and in continual fear of ambushes; so it was no great matter for surprise that when they got down to the Hole the lugger was already under way, though still close in.
He hailed her.
A voice replied, telling him to keep out of the moonlight or he would get some lead in him, and at the same time a bullet whistled close by his arm.
Soon after, the lugger doubled the point and disappeared.
Mr.
Dance stood there, as he said, “like a fish out of water,” and all he could do was to dispatch a man to B—— to warn the cutter.
“And that,” said he, “is just about as good as nothing.
They’ve got off clean, and there’s an end.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. In the meantime / the supervisor rode on, / as fast as he could, / to Kitt’s Hole;

    그동안 감독관은 가능한 한 빨리 말에 올라타 Kitt’s Hole로 갔다;


  2. ⦁ rode: (말을) 타다
    – He rode his horse to the next town. (그는 말을 타고 다음 마을로 갔다.)

    ⦁ supervisor: 감독관
    – The supervisor observed the workers closely. (감독관은 근로자들을 면밀히 관찰했다.)




  3. but his men / had to dismount and grope down / the dingle, / leading, / and sometimes supporting, / their horses, / and in continual fear of ambushes;

    하지만 그의 부하들은 말에서 내려 협곡을 더듬으며 내려가야 했고, 때때로 말을 이끌거나 지지해야 했으며, 계속해서 매복을 두려워했다;


  4. ⦁ dismount: 내리다
    – The rider dismounted his horse. (기수는 말에서 내렸다.)

    ⦁ grope: 더듬다
    – She groped for the light switch in the dark. (그녀는 어둠 속에서 전등 스위치를 더듬었다.)




  5. so it was no great matter for surprise that / when they got down to the Hole / the lugger was already under way, / though still close in.

    그래서 그들이 구멍에 도착했을 때 범선이 이미 출발했지만 여전히 가까이 있는 것이 그리 놀라운 일은 아니었다.


  6. ⦁ surprise: 놀라움
    – It was a surprise to see him there. (그가 거기에 있는 것은 놀라운 일이었다.)

    ⦁ under way: 진행 중
    – The project is already under way. (프로젝트는 이미 진행 중이다.)




  7. He hailed her.

    A voice replied, / telling him to keep out of the moonlight / or he would get some lead in him, / and at the same time / a bullet whistled close by his arm.

    그는 그녀를 불렀다.

    목소리가 대답하며, 그에게 달빛을 피하라고 했고 그렇지 않으면 총알을 맞을 것이라고 했다, 그리고 동시에 총알이 그의 팔 가까이에서 날아갔다.


  8. ⦁ hailed: 불렀다
    – The sailor hailed the ship. (선원이 배를 불렀다.)

    ⦁ bullet: 총알
    – The bullet whizzed past his ear. (총알이 그의 귀를 스쳐 지나갔다.)




  9. Soon after, / the lugger doubled the point / and disappeared.

    곧, 범선은 모퉁이를 돌며 사라졌다.


  10. ⦁ doubled: 둘러갔다
    – The car doubled back and went the other way. (차는 되돌아서 다른 길로 갔다.)

    ⦁ disappeared: 사라졌다
    – The magician’s assistant disappeared from the stage. (마술사의 조수는 무대에서 사라졌다.)




  11. Mr. Dance stood there, / as he said, “like a fish out of water,” / and all he could do / was to dispatch a man to B—— to warn the cutter.

    Dance 씨는 자신이 “물 밖의 물고기처럼” 서 있었고, 그가 할 수 있는 것은 B—로 사람을 보내어 커터를 경고하는 것이었다.


  12. ⦁ dispatch: 보내다
    – They decided to dispatch a letter to their embassy. (그들은 대사관에 편지를 보내기로 결정했다.)

    ⦁ warn: 경고하다
    – They warned us about the approaching storm. (그들은 다가오는 폭풍에 대해 우리에게 경고했다.)




  13. “And that,” said he, “is just about as good as nothing.

    They’ve got off clean, and there’s an end.”

    “그리고,” 그가 말했다, “그건 아무 짝에도 쓸모가 없습니다.

    그들은 깨끗이 도망쳤고, 그걸로 끝입니다.”


  14. ⦁ good: 좋은
    – This plan is as good as any other. (이 계획은 다른 어떤 계획과도 마찬가지로 좋다.)

    ⦁ clean: 깨끗이
    – He escaped clean from the guards. (그는 지킴이들로부터 깨끗이 도망쳤다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)