homepage banner

TREASURE ISLAND 010 VIThe Captain s Papers 002

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 010 – VIThe Captain’s Papers – 002



Dance.

This time, as the distance was short, I did not mount, but ran with Dogger’s stirrup-leather to the lodge gates and up the long, leafless, moonlit avenue to where the white line of the hall buildings looked on either hand on great old gardens.
Here Mr.
Dance dismounted, and taking me along with him, was admitted at a word into the house.

The servant led us down a matted passage and showed us at the end into a great library, all lined with bookcases and busts upon the top of them, where the squire and Dr.
Livesey sat, pipe in hand, on either side of a bright fire.

I had never seen the squire so near at hand.
He was a tall man, over six feet high, and broad in proportion, and he had a bluff, rough-and-ready face, all roughened and reddened and lined in his long travels.
His eyebrows were very black, and moved readily, and this gave him a look of some temper, not bad, you would say, but quick and high.

“Come in, Mr.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Dance.

    춤.


  2. ⦁ dance: 춤
    – The children love to dance at the festival. (아이들은 축제에서 춤추는 것을 좋아합니다.)

    ⦁ short: 짧은
    – The meeting was short but productive. (회의는 짧았지만 생산적이었습니다.)




  3. This time, / as the distance / was short, / I did not mount, / but ran with Dogger’s stirrup-leather / to the lodge gates / and up the long, / leafless, / moonlit avenue / to where the white line / of the hall buildings / looked on either hand / on great old gardens.

    이번에는, 거리가 짧아서 말을 타지 않고, 도거의 등자 가죽을 잡고 대문을 지나, 길고 잎이 없는, 달빛이 비치는 가로수길을 달려, 양쪽에 큰 오래된 정원이 있는 하얀 건물 라인까지 갔습니다.


  4. ⦁ distance: 거리
    – The distance between the two cities is about 300 miles. (두 도시 간의 거리는 약 300마일입니다.)

    ⦁ mount: 타다
    – He decided to mount his horse and ride through the countryside. (그는 말에 올라타서 시골을 타고 달리기로 결심했습니다.)




  5. Here Mr. / Dance dismounted, / and taking me along / with him, / was admitted / at a word / into the house.

    여기서 Dance 씨는 말에서 내려, 나를 데리고 단번에 집 안으로 들어갔습니다.


  6. ⦁ dismount: 내리다
    – The rider dismounted from the horse gracefully. (기수는 우아하게 말에서 내렸습니다.)

    ⦁ admit: 들어가게 하다
    – The security guard admitted him into the building. (경비원은 그를 건물 안으로 들여보냈습니다.)




  7. The servant led us / down a matted passage / and showed us / at the end / into a great library, / all lined with bookcases / and busts upon the top of them, / where the squire and Dr. / Livesey sat, / pipe in hand, / on either side of a bright fire.

    하인은 우리를 길다란 통로로 안내하고 끝에 있는 큰 도서관으로 보여주었습니다. 도서관은 책장으로 가득 차 있었고, 그 위에는 흉상이 놓여 있으며, 그곳에 대저택의 주인과 리브지 박사가 환하게 타오르는 불 앞에 앉아 담배를 피우고 있었습니다.


  8. ⦁ servant: 하인
    – The servant cleaned the house every morning. (하인은 매일 아침 집을 청소했습니다.)

    ⦁ library: 도서관
    – She borrowed a book from the library. (그녀는 도서관에서 책을 빌렸습니다.)




  9. I had never seen / the squire / so near at hand.

    나는 대저택의 주인을 이렇게 가까이에서 본 적이 없었습니다.


  10. ⦁ near: 가까운
    – The store is near my house. (가게는 내 집 근처에 있다.)

    ⦁ hand: 손
    – He held the child’s hand as they crossed the street. (그는 길을 건널 때 아이의 손을 잡았습니다.)




  11. He was / a tall man, / over six feet high, / and broad in proportion, / and he had a bluff, / rough-and-ready face, / all roughened and reddened / and lined in his long travels.

    그는 키가 크고, 6피트를 넘었으며, 비례적으로 넓은 체격을 가졌습니다. 그의 얼굴은 밋밋하고, 준비가 되어 있으며, 긴 여행 동안 거칠고 붉어졌으며 주름이 졌습니다.


  12. ⦁ tall: 키 큰
    – The tall man reached the top shelf easily. (키 큰 남자는 쉽게 상단 선반에 닿았습니다.)

    ⦁ rough: 거친
    – The road was rough and bumpy. (도로가 거칠고 울퉁불퉁했습니다.)




  13. His eyebrows / were very black, / and moved readily, / and this gave him / a look / of some temper, / not bad, / you would say, / but quick and high.

    그의 눈썹은 매우 검고, 쉽게 움직이며, 이것은 그에게 약간의 성미를 준 것 같았습니다. 나쁘지는 않지만 빠르고 격한 성격을 가진 사람처럼 보였습니다.


  14. ⦁ eyebrow: 눈썹
    – She raised an eyebrow in surprise. (그녀는 놀라서 눈썹을 치켜올렸습니다.)

    ⦁ temper: 성질
    – He has a quick temper. (그는 성질이 급합니다.)




  15. “Come in, Mr. Dance,” / said the squire.

    “들어오세요, Mr. Dance,”라고 대저택의 주인이 말했습니다.


  16. ⦁ come: 오다
    – Please come to the meeting. (회의에 와주세요.)

    ⦁ squire: 대저택의 주인
    – The squire owned lands around the village. (대저택의 주인은 마을 주변의 땅을 소유하고 있었습니다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)