❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 010 – VIThe Captain’s Papers – 010
point of north inlet cape, bearing E.and a quarter N.J.F.That was all; but brief as it was, and to me incomprehensible, it filled the squire and Dr.Livesey with delight.“Livesey,” said the squire, “you will give up this wretched practice at once.Tomorrow I start for Bristol.In three weeks’ time—three weeks!—two weeks—ten days—we’ll have the best ship, sir, and the choicest crew in England.Hawkins shall come as cabin-boy.You’ll make a famous cabin-boy, Hawkins.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
point of north inlet / cape, / bearing E. / and a quarter N.
북쪽 만 입구 / 곶의 / 동쪽으로 방향을 잡다 / 북쪽 사분의 일 지점 (약간 북쪽인 동쪽)
-
That was all; / but brief as it was, / and to me incomprehensible, / it filled the squire and Dr. Livesey / with delight.
그게 전부였다; / 비록 짧았지만, / 나에겐 이해되지 않았지만, / 그것은 대장과 / 리브지 박사를 / 기쁨으로 가득 채웠다.
-
“Livesey,” / said the squire, / “you will give up this wretched practice at once.
“리브지,” / 대장이 말했다, / “너는 이 비참한 연습을 지금 당장 그만두게.
-
Tomorrow / I start for Bristol. / In three weeks’ time— / three weeks!— / two weeks— / ten days— / we’ll have the best ship, / sir, / and the choicest crew / in England.
내일 / 난 브리스톨로 출발해. / 3주 안에— / 3주!— / 2주— / 10일— / 우리는 최고로 좋은 배를 가질 거야, / 선생, / 그리고 가장 뛰어난 선원들을 / 영국에서.
-
Hawkins / shall come / as cabin-boy. / You’ll make / a famous cabin-boy, / Hawkins.
호킨스 / 올 것이다 / 캐빈 보이로서. / 넌 될 것이다 / 유명한 캐빈 보이, / 호킨스.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)