
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 012 – VIII Go to Bristol – 002
Dear Livesey—As I do not know whether you are at the hall or still in London, I send this in double to both places.The ship is bought and fitted.She lies at anchor, ready for sea.You never imagined a sweeter schooner—a child might sail her—two hundred tons; name, Hispaniola.I got her through my old friend, Blandly, who has proved himself throughout the most surprising trump.The admirable fellow literally slaved in my interest, and so, I may say, did everyone in Bristol, as soon as they got wind of the port we sailed for—treasure, I mean.“Redruth,” said I, interrupting the letter, “Dr.Livesey will not like that.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Dear Livesey— As I do not know / whether you are at the hall / or still in London, / I send this in double / to both places.
Livesey 박사님께— 만약 박사님이 저택에 계신지 혹은 아직 런던에 계신지 몰라서, 두 장소로 이 편지를 보냅니다.
-
The ship is bought / and fitted.
배는 구입했고, 장비가 갖춰졌습니다.
-
She lies at anchor, / ready for sea.
배는 닻을 내리고, 출항 준비를 마쳤습니다.
-
You never imagined / a sweeter schooner—a child might sail her— / two hundred tons; / name, Hispaniola.
당신은 더 예쁜 스쿠너를 상상할 수 없을 것입니다—아이도 그 배를 조종할 수 있을 정도입니다—200톤짜리; 이름은 히스파니올라입니다.
-
I got her through / my old friend, Blandly, / who has proved himself throughout / the most surprising trump.
저는 그 배를 오랜 친구, 블랜들리를 통해 구했습니다./그는 내내 깜짝 놀랄 만한 조력자임을 증명했습니다.
-
The admirable fellow / literally slaved / in my interest, / and so, I may say, / did everyone in Bristol, / as soon as they got wind of the port / we sailed for—treasure, I mean.
그 훌륭한 친구는 / 내 일에 진정으로 헌신했으며, / 그리고 브리스톨의 모든 사람들이 그랬습니다, / 우리가 항해하는 항구에 대한 소문을 듣는 즉시—보물 말입니다.
-
“Redruth,” said I, / interrupting the letter, / “Dr. / Livesey will not like that.”
“Redruth,” 제가 편지를 중단하며 말했습니다, “Dr. / Livesey는 그걸 좋아하지 않을 겁니다.”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)