homepage banner

TREASURE ISLAND 012 VIII Go to Bristol 003

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 012 – VIII Go to Bristol – 003



The squire has been talking, after all.”

“Well, who’s a better right?” growled the gamekeeper.
“A pretty rum go if squire ain’t to talk for Dr.
Livesey, I should think.”

At that I gave up all attempts at commentary and read straight on:

Blandly himself found the Hispaniola, and by the most admirable management got her for the merest trifle.
There is a class of men in Bristol monstrously prejudiced against Blandly.
They go the length of declaring that this honest creature would do anything for money, that the Hispaniola belonged to him, and that he sold it me absurdly high—the most transparent calumnies.
None of them dare, however, to deny the merits of the ship.

So far there was not a hitch.
The workpeople, to be sure—riggers and what not—were most annoyingly slow; but time cured that.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The squire / has been talking, / after all.

    그 작위 받은 분이 결국에는 말썽을 부렸군.


  2. ⦁ squire: 작위 받은 사람
    – The squire visited the town. (그 작위 받은 분이 마을을 방문했습니다.)

    ⦁ after all: 결국
    – After all, it was a good decision. (결국 그것은 좋은 결정이었습니다.)




  3. “Well, / who’s a better right?” / growled the gamekeeper.

    “그래, 누가 더 높은 권리를 가지고 있는데?”라고 사냥터 관리자가 으르렁거리며 말했다.


  4. ⦁ growl: 으르렁거리다
    – The dog growled at the stranger. (개가 낯선 사람에게 으르렁거렸다.)

    ⦁ gamekeeper: 사냥터 관리자
    – The gamekeeper watched over the forest. (사냥터 관리자가 숲을 지켰다.)




  5. “A pretty rum go / if squire ain’t to talk for Dr. Livesey, / I should think.”

    “작위 받은 분이 Dr. Livesey를 위해 말하지 않는다면 엉뚱한 소리로 생각돼.”라고 말했다.


  6. ⦁ rum: 엉뚱한
    – It was a rum idea. (그것은 엉뚱한 아이디어였다.)

    ⦁ squire: 작위 받은 사람
    – The squire was highly respected. (그 작위 받은 분은 매우 존경받았다.)




  7. At that / I gave up / all attempts at commentary / and read straight on.

    그때 나는 모든 해설 시도를 포기하고 곧바로 읽어 나갔다.


  8. ⦁ attempt: 시도
    – He made an attempt to solve the problem. (그는 문제를 해결하려고 시도했다.)

    ⦁ commentary: 해설
    – The commentary explained the history. (해설이 역사를 설명했다.)




  9. Blandly himself / found the Hispaniola, / and by the most admirable management / got her for / the merest trifle.

    Blandly 자신이 Hispaniola를 발견했으며, 가장 훌륭한 관리로 아주 싸게 얻어냈다.


  10. ⦁ admirable: 훌륭한
    – He showed admirable skill. (그는 훌륭한 기술을 보여줬다.)

    ⦁ trifle: 사소한 것
    – It cost only a trifle. (그것은 사소한 비용이 들었다.)




  11. There is a class of men / in Bristol / monstrously prejudiced against Blandly.

    Bristol에는 Blandly를 몹시 편견으로 대하는 부류의 사람들이 있다.


  12. ⦁ monstrously: 몹시
    – He behaved monstrously. (그는 몹시 무례하게 행동했다.)

    ⦁ prejudiced: 편견을 가진
    – They are prejudiced against immigrants. (그들은 이주민에 대해 편견을 가지고 있다.)




  13. They go the length / of declaring / that this honest creature / would do anything / for money, / that the Hispaniola / belonged to him, / and that he sold it / to me / absurdly high—the most transparent calumnies.

    그들은 이 정직한 사람이 돈을 위해 무엇이든지 할 것이라고, Hispaniola가 그의 소유라고, 그리고 그가 나에게 터무니없이 비싸게 팔았다고까지 선언한다—가장 투명한 비방이다.


  14. ⦁ declare: 선언하다
    – He declared his intention. (그는 의도를 선언했다.)

    ⦁ calumny: 비방
    – She ignored the calumny. (그녀는 비방을 무시했다.)




  15. None of them / dare, / however, / to deny / the merits of the ship.

    그러나 그들 중 누구도 배의 장점을 부인하지 못한다.


  16. ⦁ deny: 부인하다
    – They cannot deny the truth. (그들은 진실을 부인할 수 없다.)

    ⦁ merit: 장점
    – The merit of this plan is obvious. (이 계획의 장점은 분명하다.)




  17. So far / there was not a hitch.
    The workpeople, / to be sure—riggers / and what not—were most annoyingly slow; / but time cured that.

    지금까지는 아무런 문제도 없었다. 그런데 일꾼들, 특히 장비 공들이 무척 느리다는 건 확실했다. 하지만 시간이 해결해 줬다.


  18. ⦁ hitch: 문제
    – There was no hitch in the plan. (계획에 문제는 없었다.)

    ⦁ cure: 해결하다
    – Time will cure the pain. (시간이 아픔을 해결해줄 것이다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)