
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 012 – VIII Go to Bristol – 006
Let young Hawkins go at once to see his mother, with Redruth for a guard; and then both come full speed to Bristol.John TrelawneyPostscript.—I did not tell you that Blandly, who, by the way, is to send a consort after us if we don’t turn up by the end of August, had found an admirable fellow for sailing master—a stiff man, which I regret, but in all other respects a treasure.Long John Silver unearthed a very competent man for a mate, a man named Arrow.I have a boatswain who pipes, Livesey; so things shall go man-o’-war fashion on board the good ship Hispaniola.I forgot to tell you that Silver is a man of substance; I know of my own knowledge that he has a banker’s account, which has never been overdrawn.He leaves his wife to manage the inn; and as she is a woman of colour, a pair of old bachelors like you and I may be excused for guessing that it is the wife, quite as much as the health, that sends him back to roving.J.T.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Let young Hawkins go at once / to see his mother, / with Redruth / for a guard; / and then both come full speed / to Bristol.
어린 호킨스를 즉시 그의 어머니를 보러 가게 하고, 경호원으로 레드루스를 데려가게 해주세요. 그 후, 둘 다 브리스톨로 전속력으로 오세요.
-
John Trelawney
존 트릴러니
-
Postscript.—I did not tell you / that Blandly, / who, by the way, / is to send a consort after us / if we don’t turn up / by the end of August, / had found an admirable fellow / for sailing master—a stiff man, / which I regret, / but in all other respects / a treasure.
추신.—블랜들리는, 참고로, 우리가 8월 말까지 나타나지 않으면 일행을 보내기로 했었고, 경이로운 항해사를 찾았습니다—강직한 사람인데, 유감스럽게도, 다른 모든 면에서는 보물과 같은 사람입니다.
-
Long John Silver unearthed / a very competent man / for a mate, / a man named Arrow.
롱 존 실버는 아로우라는 이름의 매우 유능한 항해사를 발굴했습니다.
-
I have a boatswain who pipes, / Livesey; / so things shall go man-o’-war fashion / on board the good ship Hispaniola.
난 호각을 불 줄 아는 갑판장을 데리고 있어, 리브지; 그래서 히스파니올라 호에서는 군함 방식으로 일이 진행될 것이네.
-
I forgot to tell you / that Silver is a man of substance; / I know of my own knowledge / that he has a banker’s account, / which has never been overdrawn.
실버가 재력 있는 사람이라는 것을 말하는 걸 잊었군요; 제 경험상, 그의 은행 계좌는 한 번도 초과 인출된 적이 없습니다.
-
He leaves his wife to manage the inn; / and as she is a woman of colour, / a pair of old bachelors like you and I / may be excused for guessing / that it is the wife, / quite as much as the health, / that sends him back to roving.
그는 아내에게 여관을 맡기고 떠납니다; 그녀가 유색인종 여성이라서, 당신과 나 같은 노총각들은 그를 다시 방랑하게 만드는 것은 건강 못지않게 아내 때문이라고 추측해도 될 것입니다.
-
J.
존 트릴러니
-
T.
트릴러니
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)