❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 012 – VIII Go to Bristol – 008
The captain, who had so long been a cause of so much discomfort, was gone where the wicked cease from troubling.The squire had had everything repaired, and the public rooms and the sign repainted, and had added some furniture—above all a beautiful armchair for mother in the bar.He had found her a boy as an apprentice also so that she should not want help while I was gone.It was on seeing that boy that I understood, for the first time, my situation.I had thought up to that moment of the adventures before me, not at all of the home that I was leaving; and now, at sight of this clumsy stranger, who was to stay here in my place beside my mother, I had my first attack of tears.I am afraid I led that boy a dog’s life, for as he was new to the work, I had a hundred opportunities of setting him right and putting him down, and I was not slow to profit by them.The night passed, and the next day, after dinner, Redruth and I were afoot again and on the road.I said good-bye to Mother and the cove where I had lived since I was born, and the dear old Admiral Benbow—since he was repainted, no longer quite so dear.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The captain, / who had so long / been a cause / of so much discomfort, / was gone where / the wicked cease / from troubling.
오랫동안 불편함의 원인이었던 선장은 악한 자들이 더 이상 괴롭히지 않는 곳으로 사라졌다.
-
The squire / had had everything repaired, / and the public rooms / and the sign / repainted, / and had added / some furniture—above all / a beautiful armchair / for mother / in the bar.
지주는 모든 것을 수리하고, 공공 장소와 간판을 새롭게 칠했으며, 무엇보다 바에 있는 어머니를 위해 아름다운 안락의자를 추가로 놓았다.
-
He had found her / a boy / as an apprentice / also so that / she should not want help / while I was gone.
그는 어머니를 위해 내가 없는 동안 도움이 필요하지 않도록 견습 소년을 찾아주었다.
-
It was on / seeing that boy / that I understood, / for the first time, / my situation.
그 소년을 보고 나는 처음으로 내 상황을 이해했다.
-
I had thought / up to that moment / of the adventures / before me, / not at all / of the home / that I was leaving; / and now, / at sight of / this clumsy stranger, / who was to stay here / in my place / beside my mother, / I had my first attack / of tears.
나는 그 순간까지 내 앞에 펼쳐질 모험만을 생각했었고, 내가 떠나고 있는 집은 전혀 생각하지 않았었다. 이제 이 서툴고 낯선 사람이 어머니 곁에 내 자리를 대신할 모습을 보고 처음으로 눈물을 쏟았다.
-
I am afraid / I led that boy / a dog’s life, / for as he was new / to the work, / I had a hundred opportunities / of setting him right / and putting him down, / and I was not slow / to profit by them.
나는 그 소년에게 끔찍한 생활을 시켰다. 그는 일에 익숙하지 않아서 나는 그를 바로잡고 억누를 수백 번의 기회를 가졌고, 그 기회를 놓치지 않았다.
-
The night passed, / and the next day, / after dinner, / Redruth and I / were afoot again / and on the road.
밤이 지나고, 다음 날 저녁식사 후에, 레드루스와 나는 다시 길을 떠났다.
-
I said good-bye / to Mother / and the cove / where I had lived / since I was born, / and the dear old Admiral Benbow—since he was repainted, / no longer quite so dear.
나는 어머니와 내가 태어나서 자랐던 만, 그리고 색이 새로 칠해지면서 더 이상 그리운 존재가 아니게 된 친애하는 오래된 애드미랄 벤보우에게 작별을 고했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)