homepage banner

TREASURE ISLAND 012 VIII Go to Bristol 009

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 012 – VIII Go to Bristol – 009



One of my last thoughts was of the captain, who had so often strode along the beach with his cocked hat, his sabre-cut cheek, and his old brass telescope.
Next moment we had turned the corner and my home was out of sight.

The mail picked us up about dusk at the Royal George on the heath.
I was wedged in between Redruth and a stout old gentleman, and in spite of the swift motion and the cold night air, I must have dozed a great deal from the very first, and then slept like a log up hill and down dale through stage after stage, for when I was awakened at last it was by a punch in the ribs, and I opened my eyes to find that we were standing still before a large building in a city street and that the day had already broken a long time.

“Where are we?” I asked.

“Bristol,” said Tom.
“Get down.”

Mr.
Trelawney had taken up his residence at an inn far down the docks to superintend the work upon the schooner.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. One of my last thoughts / was of the captain, / who had so often strode / along the beach / with his cocked hat, / his sabre-cut cheek, / and his old brass telescope.

    내 마지막 생각 중 하나는 / 자주 해변을 걸었던 / 그 선장을 떠올리며 / 그의 구부러진 모자, / 칼자국이 난 뺨, / 그리고 오래된 황동 망원경과 함께였다.


  2. ⦁ captain: 선장
    – The captain ordered the crew to set sail. (선장은 선원들에게 출항 준비를 하라고 명령했다.)

    ⦁ telescope: 망원경
    – She looked at the stars through her telescope. (그녀는 망원경을 통해 별을 보았다.)




  3. Next moment / we had turned the corner / and my home / was out of sight.

    순간 / 우리는 모퉁이를 돌았고 / 내 집은 / 시야에서 사라졌다.


  4. ⦁ corner: 모퉁이
    – The cat hid around the corner. (고양이는 모퉁이 뒤에 숨었다.)

    ⦁ sight: 시야
    – She disappeared from sight. (그녀는 시야에서 사라졌다.)




  5. The mail / picked us up / about dusk / at the Royal George / on the heath.

    우편마차는 / 우리를 태워주었다 / 땅거미 질 무렵 / 헬스의 로열 조지에서.


  6. ⦁ picked up: 태우다
    – The taxi picked up the passenger. (택시가 승객을 태웠다.)

    ⦁ dusk: 땅거미 질 무렵
    – We arrived home as dusk fell. (우리는 땅거미질 때 집에 도착했다.)




  7. I was wedged in / between Redruth / and a stout old gentleman, / and in spite / of the swift motion / and the cold night air, / I must have dozed / a great deal / from the very first, / and then slept / like a log / up hill / and down dale / through stage after stage, / for when I was awakened / at last / it was by a punch in the ribs.

    나는 껴있었다 / 레드루스와 / 뚱뚱한 노신사 사이에, / 말의 빠른 움직임 / 그리고 차가운 밤공기에도 불구하고, / 나는 꾸벅꾸벅 졸았다 / 상당히 많이 / 처음부터, / 그리고 나서 졸았다 / 통나무처럼 / 언덕 위와 / 골짜기 아래를 지나 / 여러 구간을 넘어서 / 결국 깨우게 된 것은 / 옆구리를 한 대 맞으면서였다.


  8. ⦁ dozed: 졸다
    – He dozed off during the movie. (그는 영화 보는 도중에 졸았다.)

    ⦁ wedge in: 끼우다
    – She wedged the book in between two others on the shelf. (그녀는 책을 선반에 있는 다른 책들 사이에 끼웠다.)




  9. I opened my eyes / to find / that we were standing still / before a large building / in a city street / and that the day / had already broken / a long time.

    나는 눈을 떴다 / 발견하기 위해 / 우리가 멈춰 서 있다는 것을 / 큰 건물 앞에 / 도시 거리에서 / 그리고 날이 / 밝은 지 / 이미 오래 되었다는 것을.


  10. ⦁ standing still: 멈춰 서 있다
    – She was standing still, waiting for the signal. (그녀는 신호를 기다리며 멈춰 서 있었다.)

    ⦁ broken: 밝은
    – The dawn has broken. (동이 터왔다.)




  11. “Where are we?” / I asked. / “Bristol,” said Tom. / “Get down.”

    “우리가 어디 있지?” / 나는 물었다. / “브리스톨,” 톰이 말했다. / “내려.”


  12. ⦁ asked: 물었다
    – She asked for directions. (그녀는 길을 물었다.)

    ⦁ said: 말했다
    – He said he was tired. (그는 피곤하다고 말했다.)




  13. Mr. Trelawney / had taken up / his residence / at an inn / far down the docks / to superintend / the work / upon the schooner.

    트릴로니 씨는 / 머물고 있었다 / 여관에 / 멀리 항구 쪽에 / 감독하기 위해서 / / 스쿠너에 대한.


  14. ⦁ residence: 거주지
    – They moved to a new residence. (그들은 새로운 거주지로 이사했다.)

    ⦁ superintend: 감독하다
    – She was hired to superintend the project. (그녀는 프로젝트를 감독하기 위해 고용되었다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)