❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 012 – VIII Go to Bristol – 010
Thither we had now to walk, and our way, to my great delight, lay along the quays and beside the great multitude of ships of all sizes and rigs and nations.In one, sailors were singing at their work, in another there were men aloft, high over my head, hanging to threads that seemed no thicker than a spider’s.Though I had lived by the shore all my life, I seemed never to have been near the sea till then.The smell of tar and salt was something new.I saw the most wonderful figureheads, that had all been far over the ocean.I saw, besides, many old sailors, with rings in their ears, and whiskers curled in ringlets, and tarry pigtails, and their swaggering, clumsy sea-walk; and if I had seen as many kings or archbishops I could not have been more delighted.And I was going to sea myself, to sea in a schooner, with a piping boatswain and pig-tailed singing seamen, to sea, bound for an unknown island, and to seek for buried treasure!While I was still in this delightful dream, we came suddenly in front of a large inn and met Squire Trelawney, all dressed out like a sea-officer, in stout blue cloth, coming out of the door with a smile on his face and a capital imitation of a sailor’s walk.“Here you are,” he cried, “and the doctor came last night from London.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Thither we had now to walk, / and our way, / to my great delight, / lay along the quays / and beside the great multitude of ships / of all sizes and rigs and nations.
우리는 이제 그리로 걸어가야 했고, 나의 큰 기쁨으로 우리의 길은 부두를 따라 놓여 있었고, 모든 크기와 리그 및 나라의 많은 배들 옆에 있었다.
-
In one, / sailors were singing at their work, / in another / there were men aloft, / high over my head, / hanging to threads / that seemed no thicker than a spider’s.
한 배에서는 선원들이 일을 하며 노래를 부르고 있었고, 다른 배에서는 남자들이 높은 곳에 올라가 내 머리 위에서 거미줄처럼 가는 실에 매달려 있었다.
-
Though I had lived by the shore / all my life, / I seemed never to have been near the sea till then.
비록 나는 평생 동안 해변 근처에서 살아왔지만, 그때까지 나는 바다 근처에 있는 적이 없었던 것 같았다.
-
The smell of tar and salt / was something new.
타르와 소금 냄새는 새로운 것이었다.
-
I saw the most wonderful figureheads, / that had all been far over the ocean.
나는 바다를 멀리 건너온 가장 멋진 선수상을 보았다.
-
I saw, / besides, / many old sailors, / with rings in their ears, / and whiskers curled in ringlets, / and tarry pigtails, / and their swaggering, / clumsy sea-walk;
나는 또한 귀에 반지를 끼고, 고리로 말린 수염을 가지며, 타르에 젖은 머리를 가진 많은 늙은 선원들을 보았고, 그들의 거들먹거리며 서투른 걸음을 보았다;
-
and if I had seen as many kings or archbishops / I could not have been more delighted.
만약 내가 많은 왕이나 대주교를 보았더라도 더 기쁘지 않았을 것이다.
-
And I was going to sea myself, / to sea in a schooner, / with a piping boatswain / and pig-tailed singing seamen, / to sea, / bound for an unknown island, / and to seek for buried treasure!
그리고 나는 직접 바다로 나가서, 피리 소리가 나는 선장과 피그테일을 한 노래하는 선원들과 함께, 알려지지 않은 섬을 향해 바다로 나가고, 묻힌 보물을 찾으러 갈 것이다!
-
While I was still in this delightful dream, / we came suddenly in front of a large inn / and met Squire Trelawney, / all dressed out like a sea-officer, / in stout blue cloth, / coming out of the door / with a smile on his face / and a capital imitation of a sailor’s walk.
내가 여전히 이 즐거운 꿈 속에 있을 때, 우리는 갑자기 큰 여관 앞에 도착했고, 선장처럼 옷을 입고, 튼튼한 파란 천으로 된 옷을 입은 스콰이어 트렐로니를 만났으며, 문 밖으로 나와 얼굴에 미소를 띄고 선원들의 걸음걸이를 완전하게 흉내내고 있었다.
-
“Here you are,” / he cried, / “and the doctor came last night from London.
“여기 있군요,” 그가 외쳤다, “그리고 의사는 어젯밤에 런던에서 왔어요.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)