❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 013 – VIIIAt the Sign of the Spy-glass – 002
Indeed, he seemed in the most cheerful spirits, whistling as he moved about among the tables, with a merry word or a slap on the shoulder for the more favoured of his guests.Now, to tell you the truth, from the very first mention of Long John in Squire Trelawney’s letter I had taken a fear in my mind that he might prove to be the very one-legged sailor whom I had watched for so long at the old Benbow.But one look at the man before me was enough.I had seen the captain, and Black Dog, and the blind man, Pew, and I thought I knew what a buccaneer was like—a very different creature, according to me, from this clean and pleasant-tempered landlord.I plucked up courage at once, crossed the threshold, and walked right up to the man where he stood, propped on his crutch, talking to a customer.“Mr.Silver, sir?” I asked, holding out the note.“Yes, my lad,” said he; “such is my name, to be sure.And who may you be?” And then as he saw the squire’s letter, he seemed to me to give something almost like a start.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Indeed, / he seemed / in the most cheerful spirits, / whistling as he moved / about among the tables, / with a merry word / or a slap on the shoulder / for the more favoured / of his guests.
실제로, 그는 매우 기분이 좋아 보였고, 탁자들 사이를 돌아다니며 휘파람을 불었고, 더 마음에 드는 손님들에게는 즐거운 말을 건네거나 어깨를 톡톡 두드렸다.
-
Now, / to tell you the truth, / from the very first mention / of Long John / in Squire Trelawney’s letter / I had taken a fear / in my mind / that he might prove / to be the very one-legged sailor / whom I had watched / for so long / at the old Benbow.
사실은, Trelawney 경의 편지에서 Long John이 처음 언급되었을 때부터 나는 그가 내가 오랫동안 Benbow에서 지켜보았던 바로 그 한쪽 다리 없는 선원일지 모른다는 두려움을 가졌었다.
-
But one look / at the man before me / was enough.
그러나 내 앞에 있는 사람을 한 번 쳐다보는 것으로 충분했다.
-
I had seen / the captain, / and Black Dog, / and the blind man, / Pew, / and I thought / I knew / what a buccaneer was like— / a very different creature, / according to me, / from this clean and pleasant-tempered landlord.
나는 선장, Black Dog, 그리고 맹인 Pew를 보았고, 나는 해적이 어떤 모습일지 안다고 생각했다 — 내 생각에 이 깨끗하고 유쾌한 성격의 주인과는 매우 다른 존재였다.
-
I plucked up courage / at once, / crossed the threshold, / and walked right up / to the man / where he stood, / propped on his crutch, / talking to a customer.
나는 곧바로 용기를 내어, 문지방을 넘고 그가 서 있던 곳으로 똑바로 걸어가서 목발에 몸을 기대고 손님과 이야기하고 있는 그에게 다가갔다.
-
“Mr. / Silver, sir?” / I asked, / holding out the note.
“Mr. Silver 맞습니까?” 나는 편지를 내밀며 물었다.
-
“Yes, / my lad,” / said he; / “such is my name, / to be sure.
“그래, 내 소년,” 그가 말했다; “확실히 내 이름이 그렇다.
-
And / who may you be?” / And then / as he saw / the squire’s letter, / he seemed / to me / to give something / almost like a start.
그런데 너는 누구냐?” 그리고 그가 경의 편지를 보자, 그는 거의 깜짝 놀란 듯했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)