homepage banner

TREASURE ISLAND 014 IXPowder and Arms 001

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 014 – IXPowder and Arms – 001



he Hispaniola lay some way out, and we went under the figureheads and round the sterns of many other ships, and their cables sometimes grated underneath our keel, and sometimes swung above us.
At last, however, we got alongside, and were met and saluted as we stepped aboard by the mate, Mr.
Arrow, a brown old sailor with earrings in his ears and a squint.
He and the squire were very thick and friendly, but I soon observed that things were not the same between Mr.
Trelawney and the captain.

This last was a sharp-looking man who seemed angry with everything on board and was soon to tell us why, for we had hardly got down into the cabin when a sailor followed us.

“Captain Smollett, sir, axing to speak with you,” said he.

“I am always at the captain’s orders.
Show him in,” said the squire.

The captain, who was close behind his messenger, entered at once and shut the door behind him.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The Hispaniola / lay some way out, / and we went / under the figureheads / and round the sterns / of many other ships, / and their cables sometimes / grated underneath our keel, / and sometimes / swung above us.

    히스파니올라는 약간 멀리 떨어져 있었고, 우리는 많은 다른 배들의 선수상 아래와 선미 주변을 지나갔다. 그들의 케이블이 때때로 우리 선체 아래에서 긁히기도 하고, 때때로 우리 위로 흔들리기도 했다.


  2. ⦁ lay: 놓여 있다
    – The book lay open on the table. (책이 탁자 위에 펼쳐져 있었다.)

    ⦁ cable: 케이블
    – The ship’s cable was thick and strong. (배의 케이블은 두껍고 튼튼했다.)




  3. At last, / however, we got alongside, / and were met and saluted / as we stepped aboard / by the mate, Mr. Arrow, / a brown old sailor / with earrings in his ears / and a squint.

    마침내, 우리는 배 옆에 다다랐고, 배에 오르자마자 귀걸이를 하고 사시를 가진 갈색의 늙은 선원인 부관 미스터 애로우가 우리를 맞이하고 인사해 주었다.


  4. ⦁ alongside: 옆에
    – The ship docked alongside the pier. (배가 부두 옆에 정박했다.)

    ⦁ earrings: 귀걸이
    – She wore beautiful diamond earrings. (그녀는 아름다운 다이아몬드 귀걸이를 착용했다.)




  5. He and the squire / were very thick and friendly, / but I soon observed / that things were / not the same / between Mr. Trelawney / and the captain.

    그와 자작은 매우 친밀하고 다정했지만, 나는 곧 미스터 트렐로니와 선장 사이에는 그렇지 않다는 것을 알아챘다.


  6. ⦁ thick: 두꺼운, 친한
    – They were as thick as thieves. (그들은 도둑처럼 매우 친했다.)

    ⦁ observed: 관찰했다
    – She observed the behavior of the animals. (그녀는 동물들의 행동을 관찰했다.)




  7. This last / was a sharp-looking man / who seemed angry / with everything on board / and was soon to tell us why, / for we had hardly got down / into the cabin / when a sailor followed us.

    마지막으로, 이 사람은 예리하게 생긴 남자인데, 배에 있는 모든 것에 화가 난 것처럼 보였다. 왜 그런지 곧 말해줄 예정이었는데, 우리가 겨우 선실로 내려갈 때쯤 한 선원이 우리를 따라왔다.


  8. ⦁ sharp-looking: 예리하게 생긴
    – The detective was a sharp-looking man. (탐정은 예리하게 생긴 남자였다.)

    ⦁ angry: 화난
    – She was angry about the delay. (그녀는 지연에 대해 화가 났다.)




  9. “Captain Smollett, sir, / axing to speak with you,” said he. / “I am always / at the captain’s orders. / Show him in,” said the squire. / The captain, / who was close behind / his messenger, / entered at once / and shut the door / behind him.

    “스몰렛 선장님, 뵙기를 청합니다,”라고 그가 말했다. “나는 항상 선장의 명령을 따릅니다. 그를 들여보내세요,”라고 자작이 말했다. 선장은 그가 보낸 사람 바로 뒤에 있으면서 즉시 들어와 문을 닫았다.


  10. ⦁ orders: 명령
    – He followed his superior’s orders. (그는 상사의 명령을 따랐다.)

    ⦁ messenger: 전령
    – The messenger delivered the urgent message. (전령은 긴급 메시지를 전달했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)