❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 014 – IXPowder and Arms – 002
“Well, Captain Smollett, what have you to say? All well, I hope; all shipshape and seaworthy?”“Well, sir,” said the captain, “better speak plain, I believe, even at the risk of offence.I don’t like this cruise; I don’t like the men; and I don’t like my officer.That’s short and sweet.”“Perhaps, sir, you don’t like the ship?” inquired the squire, very angry, as I could see.“I can’t speak as to that, sir, not having seen her tried,” said the captain.“She seems a clever craft; more I can’t say.”“Possibly, sir, you may not like your employer, either?” says the squire.But here Dr.Livesey cut in.“Stay a bit,” said he, “stay a bit.No use of such questions as that but to produce ill feeling.The captain has said too much or he has said too little, and I’m bound to say that I require an explanation of his words.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Well, Captain Smollett, / what have you to say? / All well, I hope; / all shipshape and seaworthy?
자, 스몰렛 선장, 하고 싶은 말이 뭔가? 모든 게 잘 됐길 바란다; 모든 것이 깔끔하게 준비되고 항해 준비 완료인가?
-
Well, sir, / said the captain, / better speak plain, / I believe, / even at the risk of offence. / I don’t like this cruise; / I don’t like the men; / and I don’t like my officer. / That’s short and sweet.
자, 선생님, 좀 더 솔직히 말하겠습니다, 무례할 위험이 있어도요. 저는 이 항해가 마음에 들지 않습니다; 선원들도 마음에 들지 않고; 제 장교도 마음에 들지 않습니다. 간단하고 명료하게 말씀드렸습니다.
-
Perhaps, sir, / you don’t like the ship? / inquired the squire, / very angry, as I could see.
혹시, 선생님, 배가 마음에 들지 않으십니까? 대저택 주인이 물었다, 내가 보기엔 매우 화가 난 상태로.
-
I can’t speak / as to that, sir, / not having seen her tried, / said the captain. / She seems a clever craft; / more I can’t say.
그 부분에 대해서는 말씀드릴 수 없습니다, 선생님, 아직 아무런 시험을 하지 않았으니 말입니다. 그녀는 아주 좋은 배 같아 보입니다; 이 이상은 말할 수 없습니다.
-
Possibly, sir, / you may not like your employer, either? / says the squire.
혹시, 선생님, 고용주도 마음에 들지 않으십니까? 대저택 주인이 말하길.
-
But here Dr. / Livesey cut in. / Stay a bit, / said he, / stay a bit. / No use of such questions as that / but to produce ill feeling. / The captain has said too much / or he has said too little, / and I’m bound to say / that I require an explanation of his words.
하지만 여기서 리브지 박사가 끼어들었다. 잠깐만요, 그가 말했다, 잠깐만요. 그런 질문들은 불쾌한 감정만 낳을 뿐이에요. 선장은 너무 많은 말을 했거나 혹은 너무 적은 말을 했습니다, 그래서 저는 그의 말에 대한 해명을 요구합니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)