homepage banner

TREASURE ISLAND 014 IXPowder and Arms 008

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 014 – IXPowder and Arms – 008



And that’s all.”

“Captain Smollett,” began the doctor with a smile, “did ever you hear the fable of the mountain and the mouse? You’ll excuse me, I dare say, but you remind me of that fable.
When you came in here, I’ll stake my wig, you meant more than this.”

“Doctor,” said the captain, “you are smart.
When I came in here I meant to get discharged.
I had no thought that Mr.
Trelawney would hear a word.”

“No more I would,” cried the squire.
“Had Livesey not been here I should have seen you to the deuce.
As it is, I have heard you.
I will do as you desire, but I think the worse of you.”

“That’s as you please, sir,” said the captain.
“You’ll find I do my duty.”

And with that he took his leave.

“Trelawney,” said the doctor, “contrary to all my notions, I believed you have managed to get two honest men on board with you—that man and John Silver.”

“Silver, if you like,” cried the squire; “but as for that intolerable humbug, I declare I think his conduct unmanly, unsailorly, and downright un-English.”

“Well,” says the doctor, “we shall see.”

When we came on deck, the men had begun already to take out the arms and powder, yo-ho-ing at their work, while the captain and Mr.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. And that’s all.

    그게 전부야.


  2. ⦁ all: 전부
    – That’s all I have for today. (오늘 내가 준비한 건 여기까지야.)




  3. “Captain Smollett,” / began the doctor with a smile, / “did ever you hear / the fable / of the mountain / and the mouse? / You’ll excuse me, / I dare say, / but you remind me / of that fable.

    “스몰렛 선장,” 의사가 미소 지으며 말했습니다. “당신은 산과 쥐에 대한 우화를 들어 본 적이 있습니까? 실례를 양해해 주시겠지만, 당신은 그 우화를 생각나게 합니다.


  4. ⦁ fable: 우화
    – He told the children a fable. (그는 아이들에게 우화를 이야기했다.)

    ⦁ remind: 생각나게 하다
    – She reminded him of his promise. (그녀는 그에게 그의 약속을 상기시켰다.)




  5. When you came in here, / I’ll stake my wig, / you meant more than this.”

    당신이 여기 들어올 때, 장담컨대, 당신은 더 많은 것을 의미했습니다.”


  6. ⦁ stake: 걸다
    – I’ll stake my reputation on it. (내 명성을 걸겠어.)

    ⦁ wig: 가발
    – He wore a wig to the party. (그는 파티에 가발을 썼다.)




  7. “Doctor,” said the captain, / “you are smart. / When I came in here / I meant to get discharged. / I had no thought / that Mr. / Trelawney would hear a word.”

    “의사 선생님,” 선장이 말했습니다. “당신은 영리하군요. 여기 들어올 때 나는 해고될 생각이었습니다. 트릴로니 씨가 한 마디라도 들을 줄은 생각하지 못했습니다.”


  8. ⦁ discharge: 해고하다
    – He was discharged from his job. (그는 일자리에서 해고되었다.)

    ⦁ smart: 영리한
    – She is a smart student. (그녀는 영리한 학생이다.)




  9. “No more I would,” / cried the squire. / “Had Livesey not been here / I should have seen you / to the deuce. / As it is, / I have heard you. / I will do as you desire, / but I think the worse of you.”

    “나도 그랬다면,” / 그가 말했다. “라이브시가 여기 없었다면 네가 떠나는 것을 봤을 것이다. 지금 이렇듯이, 네 말을 들었다. 너의 바람대로 할 것이지만, 너를 좋게 보지는 않아.”


  10. ⦁ desire: 바람
    – His desire to become famous was immense. (유명해지고자 하는 그의 바람은 강렬했다.)

    ⦁ worse: 더 나쁜
    – The situation is getting worse. (상황이 악화되고 있다.)




  11. “That’s as you please, sir,” / said the captain. / “You’ll find I do my duty.” / And with that / he took his leave.

    “그건 당신 마음대로입니다, 선생님,” / 선장이 말했다. “내가 내 의무를 다할 것임을 알게 될 겁니다.” / 그렇게 말하고 그는 떠났다.


  12. ⦁ please: 원하다
    – Do as you please. (마음대로 하세요.)

    ⦁ duty: 의무
    – It is your duty to help. (도와주는 것이 너의 의무이다.)




  13. “Trelawney,” / said the doctor, / “contrary to all my notions, / I believed you have managed / to get two honest men / on board with you— / that man / and John Silver.”

    “트릴로니,” / 의사가 말했다 / “모든 내 생각과는 다르게, / 네가 두 명의 정직한 사람을 데려왔다고 믿는다. / 그 사람과 존 실버.” /


  14. ⦁ notion: 생각
    – She dismissed the notion as absurd. (그녀는 그 생각을 터무니없다고 일축했다.)

    ⦁ manage: 관리하다, 해내다
    – He managed to finish the task. (그는 과제를 해내었다.)




  15. “Silver, / if you like,” / cried the squire; / “but as for that intolerable humbug, / I declare I think his conduct unmanly, / unsailorly, / and downright un-English.”

    “실버, / 만약 네가 좋아한다면,” / 대장이 외쳤다; “하지만 그 참을 수 없는 사기꾼은, / 그의 행동이 남자답지 못하고, / 선원답지 않으며, / 철저히 비영국적이라고 생각한다.”


  16. ⦁ intolerable: 참을 수 없는
    – The heat was intolerable. (더위가 참을 수 없었다.)

    ⦁ declare: 선언하다
    – She declared her independence. (그녀는 독립을 선언했다.)




  17. “Well,” / says the doctor, / “we shall see.” / When we came on deck, / the men had begun already / to take out the arms and powder, / yo-ho-ing at their work, / while the captain and Mr.

    “글쎄,” / 의사가 말했다 / “우린 지켜볼 것이다.” / 우리가 갑판으로 왔을 때, / 그 사람들은 이미 일을 시작했다 / 무기와 화약을 꺼내는 일을, / 작업하면서 ‘요-호’를 외치며, / 선장과 트릴로니 씨는


  18. ⦁ deck: 갑판
    – Everyone gathered on the deck. (모두가 갑판에 모였다.)

    ⦁ powder: 화약
    – The gunpowder was stored safely. (화약은 안전하게 보관되었다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)