❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 014 – IXPowder and Arms – 009
Arrow stood by superintending.The new arrangement was quite to my liking.The whole schooner had been overhauled; six berths had been made astern out of what had been the after-part of the main hold; and this set of cabins was only joined to the galley and forecastle by a sparred passage on the port side.It had been originally meant that the captain, Mr.Arrow, Hunter, Joyce, the doctor, and the squire were to occupy these six berths.Now Redruth and I were to get two of them and Mr.Arrow and the captain were to sleep on deck in the companion, which had been enlarged on each side till you might almost have called it a round-house.Very low it was still, of course; but there was room to swing two hammocks, and even the mate seemed pleased with the arrangement.Even he, perhaps, had been doubtful as to the crew, but that is only guess, for as you shall hear, we had not long the benefit of his opinion.We were all hard at work, changing the powder and the berths, when the last man or two, and Long John along with them, came off in a shore-boat.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Arrow stood / by superintending.
Arrow는 감독하며 옆에 서 있었다.
-
The new arrangement / was quite / to my liking.
새로운 arrangement는 내 마음에 들었다.
-
The whole schooner / had been overhauled; six berths / had been made / astern out of / what had been / the after-part / of the main hold;
schooner 전체가 점검되었다; 여섯 개의 침대가 / 후부에 만들어졌다 / 주 화물실의 후미에 있던 것을.
-
and this set of cabins / was only joined / to the galley and forecastle / by a sparred passage / on the port side.
그리고 이 cabin 세트는 / galley와 선실에만 연결되어 있었다 / 포트 사이드에 있는 / 갈비지 passage에 의해.
-
It had been originally meant / that the captain, Mr. Arrow, Hunter, Joyce, the doctor, and the squire / were to occupy these six berths.
원래는 captain, Mr. Arrow, Hunter, Joyce, 의사, squire가 / 이 여섯개의 berth를 차지할 예정이었다.
-
Now Redruth and I / were to get / two of them / and Mr. Arrow and the captain / were to sleep on deck / in the companion, / which had been enlarged / on each side / till you might almost have called it / a round-house.
이제 Redruth와 나는 / 두 개의 침대를 얻었고 / Mr. Arrow와 선장은 / 갑판 위에서 자야 했다 / 동료들과 함께, / 그리고 각각의 측면이 확장되어서 / 거의 round-house라고 부를 수 있을 정도였다.
-
Very low / it was / still, of course; / but there was room / to swing two hammocks, / and even the mate / seemed pleased / with the arrangement.
물론, 그것은 여전히 / 매우 낮았다; / 하지만 두 개의 해먹을 흔들 수 있는 공간이 있었다, / 심지어 선원조차도 / 그 arrangement에 만족해 보였다.
-
Even he, / perhaps, / had been doubtful / as to the crew, / but that is only a guess, / for as you shall hear, / we had not long / the benefit / of his opinion.
아마도 그조차도 / 그 승무원들에 대해서는 / 의심스러워 했다, / 하지만 그것은 추측일 뿐이다, / 당신이 듣게 될 / 그의 의견은 / 그리 오래 지속되지 않았다.
-
We were all / hard at work, / changing the powder and the berths, / when the last man or two, / and Long John along with them, / came off / in a shore-boat.
우리는 모두 / 열심히 일하고 있었다 / 화약과 berth를 바꾸면서, / 마지막 남자 한두 명, / 그리고 Long John이 그들과 함께, / 나왔다 / 해안 보트에서.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)