
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 015 – XThe Voyage – 006
Nobody more welcome than yourself, my son.Sit you down and hear the news.Here’s Cap’n Flint—I calls my parrot Cap’n Flint, after the famous buccaneer—here’s Cap’n Flint predicting success to our v’yage.Wasn’t you, Cap’n?”And the parrot would say, with great rapidity, “Pieces of eight! Pieces of eight! Pieces of eight!” till you wondered that it was not out of breath, or till John threw his handkerchief over the cage.“Now, that bird,” he would say, “is, maybe, two hundred years old, Hawkins—they live forever mostly; and if anybody’s seen more wickedness, it must be the devil himself.She’s sailed with England, the great Cap’n England, the pirate.She’s been at Madagascar, and at Malabar, and Surinam, and Providence, and Portobello.She was at the fishing up of the wrecked plate ships.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Nobody more welcome / than yourself, / my son.
아무도 당신보다 / 더 환영받는 사람이 없소, / 아들아.
-
Sit you down / and hear the news.
앉아서 / 소식을 들어보게.
-
Here’s Cap’n Flint—I calls my parrot Cap’n Flint, / after the famous buccaneer—here’s Cap’n Flint / predicting success / to our v’yage.
이것이 캡틴 플린트요—나는 내 앵무새를 캡틴 플린트라고 부르지, / 유명한 해적의 이름을 따서—이것이 캡틴 플린트가 / 우리의 항해에 성공을 / 예언하는 것이오.
-
Wasn’t / you, / Cap’n?
아니었죠, / 캡틴?
-
And the parrot / would say, / with great rapidity, / “Pieces of eight! / Pieces of eight! / Pieces of eight!” / till you wondered / that it was not / out of breath, / or till John / threw his handkerchief / over the cage.
그리고 앵무새는 / 큰 속도로 / 말하곤 했소, / “팔 피스! / 팔 피스! / 팔 피스!” / 당신이 의아해할 때까지 / 숨이 차지 않는지 / 혹은 존이 / 손수건을 / 새장 위로 던질 때까지.
-
“Now, that bird,” / he would say, / “is, / maybe, / two hundred years old, / Hawkins—they live forever mostly; / and if anybody’s seen / more wickedness, / it must be / the devil himself.
“이제, 저 새가,” / 그는 말하곤 했지, / “아마도 / 200살이 된 새요, / 호킨스—대게 아주 오래 살지요; / 그리고 누군가가 더 많은 사악함을 / 봤다면, / 그건 틀림없이 / 악마 자신일 거요.
-
She’s sailed with England, / the great Cap’n England, / the pirate.
그녀는 캡틴 잉글랜드와 항해했소, / 위대한 캡틴 잉글랜드, / 해적.
-
She’s been / at Madagascar, / and at Malabar, / and Surinam, / and Providence, / and Portobello.
그녀는 / 마다가스카르에 갔었고, / 말라바르에도, / 수리남에도, / 프로비던스에도, / 포르토벨로에도 갔었소.
-
She was / at the fishing up / of the wrecked plate ships.
그녀는 / 난파된 플레이트 선박에서 / 물고기를 잡았소.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)