❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 015 – XThe Voyage – 007
It’s there she learned ‘Pieces of eight,’ and little wonder; three hundred and fifty thousand of ’em, Hawkins! She was at the boarding of the Viceroy of the Indies out of Goa, she was; and to look at her you would think she was a babby.But you smelt powder—didn’t you, Cap’n?”“Stand by to go about,” the parrot would scream.“Ah, she’s a handsome craft, she is,” the cook would say, and give her sugar from his pocket, and then the bird would peck at the bars and swear straight on, passing belief for wickedness.“There,” John would add, “you can’t touch pitch and not be mucked, lad.Here’s this poor old innocent bird o’ mine swearing blue fire, and none the wiser, you may lay to that.She would swear the same, in a manner of speaking, before chaplain.” And John would touch his forelock with a solemn way he had that made me think he was the best of men.In the meantime, the squire and Captain Smollett were still on pretty distant terms with one another.The squire made no bones about the matter; he despised the captain.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
It’s there she learned / ‘Pieces of eight,’ / and little wonder; / three hundred and fifty thousand of ’em, / Hawkins!
그곳에서 그녀는 ‘팔 조각’을 배웠다, 그리고 놀랄 것도 없다; 35만 개, 호킨스!
-
She was / at the boarding / of the Viceroy / of the Indies / out of Goa, / she was; / and to look at her / you would think / she was a babby.
그녀는 고아에서 온 인디아 부총독의 배에 탑승했다; 그녀를 보면, 당신은 그녀가 아이라 생각할 것이다.
-
But you smelt powder— / didn’t you, Cap’n?”
하지만 당신은 화약 냄새를 맡았잖아, 그렇지, 선장님?
-
“Stand by to go about,” / the parrot would scream.
“돌아서 준비해,” 앵무새는 소리쳤다.
-
“Ah, she’s a handsome craft, / she is,” / the cook would say, / and give her sugar / from his pocket, / and then the bird would peck at the bars / and swear straight on, / passing belief for wickedness.
“아, 그녀는 멋진 배야,” 요리사는 말하며 그녀에게 주머니 속 설탕을 줬고, 그러면 새는 막대를 쪼고 욕을 하며, 그 악행을 지나쳤다.
-
“There,” / John would add, / “you can’t touch pitch / and not be mucked, lad.
“거기,” 존은 덧붙였다, “너는 피치에 손을 대고 더러워지지 않을 수 없다, 얘야.
-
Here’s this poor old innocent / bird o’ mine swearing blue fire, / and none the wiser, / you may lay to that.
여기 내가 키우는 이 가엾고 순진한 새가 분노하며 욕을 하고 있다, 그러니 이는 누구도 의심할 수 없다.
-
She would swear / the same, / in a manner of speaking, / before chaplain.”
그녀는, 말하자면, 사제 앞에서도 같은 욕을 할 것이다.
-
And John would / touch his forelock / with a solemn way he had / that made me think / he was the best of men.
그리고 존은 그가 가졌던 엄숙한 방식으로 이마를 만졌고, 그로 인해 나는 그가 최고의 사람이라 생각했다.
-
In the meantime, / the squire and Captain Smollett / were still on pretty distant terms / with one another.
그동안, 자작과 스몰렛 선장은 여전히 서로 간에 상당히 거리를 두고 있었다.
-
The squire / made no bones / about the matter; / he despised the captain.
자작은 그 문제에 대해 전혀 망설이지 않았다; 그는 선장을 경멸했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)