homepage banner

TREASURE ISLAND 016 XIWhat I Heard in the Apple Barrel 007

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 016 – XIWhat I Heard in the Apple-Barrel – 007



The last moment I can manage, and that’s when.
Here’s a first-rate seaman, Cap’n Smollett, sails the blessed ship for us.
Here’s this squire and doctor with a map and such—I don’t know where it is, do I? No more do you, says you.
Well then, I mean this squire and doctor shall find the stuff, and help us to get it aboard, by the powers.
Then we’ll see.
If I was sure of you all, sons of double Dutchmen, I’d have Cap’n Smollett navigate us half-way back again before I struck.”

“Why, we’re all seamen aboard here, I should think,” said the lad Dick.

“We’re all forecastle hands, you mean,” snapped Silver.
“We can steer a course, but who’s to set one? That’s what all you gentlemen split on, first and last.
If I had my way, I’d have Cap’n Smollett work us back into the trades at least; then we’d have no blessed miscalculations and a spoonful of water a day.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The last moment / I can manage, / and that’s when.

    내가 할 수 있는 마지막 순간이 바로 그때야.


  2. ⦁ manage: 관리하다
    – She had to manage the entire project by herself. (그녀는 전체 프로젝트를 혼자 관리해야 했다.)

    ⦁ moment: 순간
    – The moment he walked in, everyone went silent. (그가 들어오자마자 모든 사람들이 조용해졌다.)




  3. Here’s a first-rate seaman, / Cap’n Smollett, / sails the blessed ship / for us.

    여기 일류 선원이 있어, / 스몰렛 선장이야, / 우리를 위해 축복받은 배를 항해하고 있어.


  4. ⦁ seaman: 선원
    – The seaman tied the ropes securely. (선원이 밧줄을 단단히 묶었다.)

    ⦁ sail: 항해하다
    – They will sail to the island tomorrow. (그들은 내일 섬으로 항해할 것이다.)




  5. Here’s this squire and doctor / with a map and such—/ I don’t know / where it is, do I? / No more do you, / says you.

    여기 지주와 의사가 있어 / 지도와 함께—/ 난 몰라 / 그게 어디 있는지, 그렇지 않아? / 너도 몰라, / 네가 말했지.


  6. ⦁ squire: 지주
    – The squire owned most of the land in the village. (그 지주는 마을 대부분의 땅을 소유하고 있었다.)

    ⦁ map: 지도
    – He used a map to find the treasure. (그는 보물을 찾기 위해 지도를 사용했다.)




  7. Well then, / I mean this squire and doctor / shall find the stuff, / and help us to get it aboard, / by the powers.

    그럼, / 내가 말하는 지주와 의사가 / 물건을 찾고, / 우리가 그것을 배에 실은 것을 도와줄 거야, / 그 힘으로.


  8. ⦁ find: 찾다
    – She managed to find her lost keys. (그녀는 잃어버린 열쇠를 찾았다.)

    ⦁ help: 돕다
    – Can you help me with this task? (이 일을 도와줄 수 있니?)




  9. Then we’ll see.

    그 다음에 보자.


    If I was sure / of you all, / sons of double Dutchmen, / I’d have Cap’n Smollett / navigate us halfway back again / before I struck.

    만약 내가 / 너희 모두를 확신했더라면 / 더블 네덜란드인의 자식들아, / 나는 스몰렛 선장이 / 우리를 반쯤 되돌아가도록 / 항해하게 했을거야 / 내가 파업하기 전에.


  10. ⦁ sure: 확신하는
    – Are you sure about the plan? (그 계획에 대해 확신하나요?)

    ⦁ navigate: 항해하다
    – He learned how to navigate the sea. (그는 바다를 항해하는 법을 배웠다.)




  11. Why, / we’re all seamen aboard here, / I should think,

    왜, / 우리는 모두 여기에 있는 선원이야, / 나는 그렇게 생각해,


    said the lad Dick.

    소년 딕이 말했다.


  12. ⦁ aboard: 탑승한
    – Everyone aboard must follow the rules. (탑승한 모든 사람은 규칙을 따라야 한다.)

    ⦁ think: 생각하다
    – I think it’s going to rain. (난 비가 올 것 같아.)




  13. We’re all forecastle hands, / you mean,

    우리는 모두 선원들이야, / 네 말이 맞아,


    snapped Silver.

    실버가 날카롭게 말했다.


  14. ⦁ forecastle: 선원
    – The forecastle crew is responsible for the front of the ship. (선원 팀은 배의 앞쪽을 책임지고 있다.)

    ⦁ snap: 날카롭게 말하다
    – She snapped at him for being late. (그녀는 그가 늦은 것에 대해 날카롭게 말했습니다.)




  15. We can steer a course, / but who’s to set one? / That’s what all you gentlemen split on, / first and last.

    우리는 항로를 조정할 수 있어, / 하지만 누가 그것을 정할까? / 그게 모든 신사들이 갈라지는 이유야, / 처음이자 마지막으로.


  16. ⦁ steer: 조종하다
    – Can you steer the boat? (보트를 조종할 수 있니?)

    ⦁ course: 항로
    – The captain set the course for the island. (선장은 섬으로 향하는 항로를 설정했다.)




  17. If I had my way, / I’d have Cap’n Smollett / work us back into the trades at least; / then we’d have no blessed miscalculations / and a spoonful of water a day.

    내가 원하는 대로 했다면, / 스몰렛 선장이 / 우리를 적어도 무역 루트로 되돌려 놓았을 거야; / 그러면 계산 오류도 없을 테고 / 하루에 한 스푼의 물도 없겠지.


  18. ⦁ trade: 무역
    – The city was known for its trade routes. (그 도시는 무역 루트로 유명했다.)

    ⦁ miscalculation: 오산
    – A single miscalculation can cause a big problem. (단 한 번의 오산도 큰 문제를 일으킬 수 있다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)