❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 016 – XIWhat I Heard in the Apple-Barrel – 009
You’ll have your mouthful of rum tomorrow, and go hang.”“Everybody knowed you was a kind of a chapling, John; but there’s others as could hand and steer as well as you,” said Israel.“They liked a bit o’ fun, they did.They wasn’t so high and dry, nohow, but took their fling, like jolly companions every one.”“So?” says Silver.“Well, and where are they now? Pew was that sort, and he died a beggar-man.Flint was, and he died of rum at Savannah.Ah, they was a sweet crew, they was! On’y, where are they?”“But,” asked Dick, “when we do lay ’em athwart, what are we to do with ’em, anyhow?”“There’s the man for me!” cried the cook admiringly.“That’s what I call business.Well, what would you think? Put ’em ashore like maroons? That would have been England’s way.Or cut ’em down like that much pork? That would have been Flint’s, or Billy Bones’s.”“Billy was the man for that,” said Israel.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
You’ll have / your mouthful / of rum tomorrow, / and / go hang.
넌 / 내일 / 럼 한 잔을 / 마시고 / 교수형에 / 처해질 거야.
-
Everybody knew / you was a kind / of a chaplain, John; / but there’s others / as could hand / and steer / as well / as you,” / said Israel.
모두가 / 알고 있었다 / 네가 일종의 / 목사라는 걸, John; / 하지만 다른 사람들도 / 할 수 있다 / 길잡이를 / 그렇게나 / 잘 / 너처럼,” / 라고 말했다 Israel.
-
They liked / a bit o’ fun, / they did.
그들은 / 조금의 재미를 / 좋아했다, / 그랬다.
-
They wasn’t / so high / and dry, / nohow, / but took / their fling, / like jolly companions / every one.
그들은 / 그렇게 / 거만하지 않았다, / 결코, / 하지만 / 즐겼다 / 그들의 시간을, / 마치 유쾌한 동료들처럼 / 모두가.
-
So? / says Silver. / Well, / and where are they now? / Pew was / that sort, / and he died / a beggar-man. / Flint was, / and he died / of rum / at Savannah.
그래? / Silver가 말한다. / 그래서, / 지금 그들은 / 어디에 있냐? / Pew는 / 그런 놈이었다, / 그리고 그는 / 죽었다 / 거지로. / Flint도, / 그리고 그는 / 럼 때문에 / 죽었다 / Savannah에서.
-
Ah, / they was / a sweet crew, / they was! / On’y, / where are they?
아, / 그들은 / 굉장한 팀이었다, / 그랬다! / 오직, / 그들은 / 어디에 있냐?
-
But, / asked Dick, / when we do lay ’em athwart, / what are we to do with ’em, / anyhow?
하지만, / Dick이 물었다, / 우리가 그들을 가로막았을 때, / 우리는 그들과 / 어떻게 해야 하죠, / 어쨌든?
-
There’s / the man for me! / cried the cook / admiringly. / That’s what I call / business.
저게 / 내가 찾는 사람이다! / 요리사가 / 감탄하며 외쳤다. / 저게 바로 / 내가 하는 말이다 / 일이다.
-
Well, / what would you think? / Put ’em ashore / like maroons? / That would have been / England’s way.
자, / 너는 어떻게 생각하냐? / 그들을 해안에 / 놔두는 거냐 / 버려진 사람들처럼? / 그것이 바로 / 영국의 방식이었다.
-
Or / cut ’em down / like that much pork? / That would have been / Flint’s, / or Billy Bones’s.
아니면 / 그들을 베는 거냐 / 돼지고기처럼 많이? / 그것이 바로 / Flint의 방식이었다, / 아니면 Billy Bones의 방식이었다.
-
Billy / was the man / for that, / said Israel.
Billy는 / 그런 사람이다, / 라고 말했다 / Israel.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)