homepage banner

TREASURE ISLAND 016 XIWhat I Heard in the Apple Barrel 010

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 016 – XIWhat I Heard in the Apple-Barrel – 010



“‘Dead men don’t bite,’ says he.
Well, he’s dead now hisself; he knows the long and short on it now; and if ever a rough hand come to port, it was Billy.”

“Right you are,” said Silver; “rough and ready.
But mark you here, I’m an easy man—I’m quite the gentleman, says you; but this time it’s serious.
Dooty is dooty, mates.
I give my vote—death.
When I’m in Parlyment and riding in my coach, I don’t want none of these sea-lawyers in the cabin a-coming home, unlooked for, like the devil at prayers.
Wait is what I say; but when the time comes, why, let her rip!”

“John,” cries the coxswain, “you’re a man!”

“You’ll say so, Israel when you see,” said Silver.
“Only one thing I claim—I claim Trelawney.
I’ll wring his calf’s head off his body with these hands, Dick!” he added, breaking off.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. ‘Dead men don’t bite,’ / says he.

    “죽은 자는 물지 않는다,” 그가 말했다.


  2. ⦁ dead: 죽은
    – The bird was found dead in the cage. (그 새는 새장 안에서 죽은 채로 발견되었다.)

    ⦁ bite: 물다
    – The dog tried to bite the stranger. (그 개가 낯선 사람을 물려고 했다.)




  3. Well, he’s dead now / hisself; / he knows / the long and short on it now; / and if ever / a rough hand / come to port, / it was Billy.

    글쎄, 이제 그는 / 자신이 죽었다; / 이제 그는 알고 있다 / 상황의 길고 짧음을; / 그리고 만약 / 거친 손이 / 항구에 온다면, / 그건 빌리였다.


  4. ⦁ rough: 거친
    – The sea was rough during the storm. (폭풍 동안 바다는 거칠었다.)

    ⦁ port: 항구
    – The ship docked at the port. (배는 항구에 도착했다.)




  5. Right you are, / said Silver; / rough and ready.

    네 말이 맞아, 실버가 말했다; 거칠고 준비된.


  6. ⦁ ready: 준비된
    – The meal was ready in no time. (음식은 금방 준비되었다.)

    ⦁ said: 말했다
    – She said it was urgent. (그녀는 그게 급하다고 말했다.)




  7. But mark you here, / I’m an easy man—I’m quite the gentleman, / says you; / but this time / it’s serious.

    하지만 여기서 주목해, / 나는 너그러운 사람이야—나는 꽤 신사같지, / 네가 말하지; / 하지만 이번엔 / 진지해.


  8. ⦁ easy: 쉬운, 너그러운
    – The test was easy for him. (테스트는 그에게 쉬웠다.)

    ⦁ serious: 진지한
    – She gave him a serious look. (그녀는 그에게 진지한 표정을 지었다.)




  9. Dooty is dooty, / mates.

    의무는 의무야, 친구들.


  10. ⦁ duty: 의무
    – It’s your duty to help them. (그들을 돕는 것이 너의 의무야.)

    ⦁ mates: 친구들, 동료들
    – He greeted his mates warmly. (그는 친구들을 따뜻하게 맞이했다.)




  11. I give my vote—death.

    난 내 표를 던진다—죽음에.


  12. ⦁ vote: 투표하다
    – She decided to vote for him. (그녀는 그에게 투표하기로 결정했다.)

    ⦁ death: 죽음
    – He feared death. (그는 죽음을 두려워했다.)




  13. When I’m in Parlyment / and riding in my coach, / I don’t want / none of these sea-lawyers / in the cabin / a-coming home, unlooked for, / like the devil / at prayers.

    내가 의회에 있고 / 마차를 타고 다닐 때, / 이 바다의 법률가들이 / 집에 돌아오는 것을 원치 않아 / 예상치 않게, / 마치 신의 기도 중 / 악마처럼.


  14. ⦁ Parliament: 의회
    – He is a member of Parliament. (그는 의회 의원이다.)

    ⦁ coach: 마차
    – The coach was luxurious. (그 마차는 호화로웠다.)




  15. Wait / is what I say; / but when the time comes, / why, let her rip!

    내 말은 기다리라는 거야; / 하지만 그 시간이 오면, / 왜냐고? 그냥 해버려!


  16. ⦁ wait: 기다리다
    – We had to wait for an hour. (우리는 한 시간을 기다려야 했다.)

    ⦁ rip: 찢다, 해버리다
    – He ripped the paper in anger. (그는 화가 나서 종이를 찢었다.)




  17. John, cries the coxswain, you’re a man!

    존, 조타수가 외치며, 넌 진짜 남자야!


  18. ⦁ cries: 외치다
    – She cries out in excitement. (그녀는 흥분해서 외친다.)

    ⦁ coxswain: 조타수
    – The coxswain steered the boat. (조타수가 배를 조종했다.)




  19. You’ll say so, / Israel / when you see, / said Silver.

    넌 그렇게 말할 거야, 이스라엘 / 네가 볼 때, / 실버가 말했다.


  20. ⦁ say: 말하다
    – He didn’t say anything. (그는 아무 말도 하지 않았다.)

    ⦁ see: 보다
    – Can you see the stars? (별을 볼 수 있어?)




  21. Only one thing I claim—I claim Trelawney.

    내가 주장하는 한 가지—나는 트렐로니를 원해.


  22. ⦁ claim: 주장하다
    – He claimed to be the best. (그는 자신이 최고라고 주장했다.)

    ⦁ Trelawney: 트렐로니 (고유명사)
    – Trelawney was a key character. (트렐로니는 중요한 인물이었습니다.)




  23. I’ll wring his calf’s head off / his body with these hands, / Dick! / he added, / breaking off.

    난 그의 송아지 머리를 / 이 손으로 그의 몸에서 떼어낼 거야, / 딕! / 그는 덧붙였다, / 말을 끊으며.


  24. ⦁ wring: 짜다, 비틀다
    – She wrung out the wet cloth. (그녀는 젖은 천을 쥐어짰다.)

    ⦁ added: 덧붙였다
    – He added more details to the story. (그는 이야기의 세부 사항을 더했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)