
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 016 – XIWhat I Heard in the Apple-Barrel – 010
“‘Dead men don’t bite,’ says he.Well, he’s dead now hisself; he knows the long and short on it now; and if ever a rough hand come to port, it was Billy.”“Right you are,” said Silver; “rough and ready.But mark you here, I’m an easy man—I’m quite the gentleman, says you; but this time it’s serious.Dooty is dooty, mates.I give my vote—death.When I’m in Parlyment and riding in my coach, I don’t want none of these sea-lawyers in the cabin a-coming home, unlooked for, like the devil at prayers.Wait is what I say; but when the time comes, why, let her rip!”“John,” cries the coxswain, “you’re a man!”“You’ll say so, Israel when you see,” said Silver.“Only one thing I claim—I claim Trelawney.I’ll wring his calf’s head off his body with these hands, Dick!” he added, breaking off.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
‘Dead men don’t bite,’ / says he.
“죽은 자는 물지 않는다,” 그가 말했다.
-
Well, he’s dead now / hisself; / he knows / the long and short on it now; / and if ever / a rough hand / come to port, / it was Billy.
글쎄, 이제 그는 / 자신이 죽었다; / 이제 그는 알고 있다 / 상황의 길고 짧음을; / 그리고 만약 / 거친 손이 / 항구에 온다면, / 그건 빌리였다.
-
Right you are, / said Silver; / rough and ready.
네 말이 맞아, 실버가 말했다; 거칠고 준비된.
-
But mark you here, / I’m an easy man—I’m quite the gentleman, / says you; / but this time / it’s serious.
하지만 여기서 주목해, / 나는 너그러운 사람이야—나는 꽤 신사같지, / 네가 말하지; / 하지만 이번엔 / 진지해.
-
Dooty is dooty, / mates.
의무는 의무야, 친구들.
-
I give my vote—death.
난 내 표를 던진다—죽음에.
-
When I’m in Parlyment / and riding in my coach, / I don’t want / none of these sea-lawyers / in the cabin / a-coming home, unlooked for, / like the devil / at prayers.
내가 의회에 있고 / 마차를 타고 다닐 때, / 이 바다의 법률가들이 / 집에 돌아오는 것을 원치 않아 / 예상치 않게, / 마치 신의 기도 중 / 악마처럼.
-
Wait / is what I say; / but when the time comes, / why, let her rip!
내 말은 기다리라는 거야; / 하지만 그 시간이 오면, / 왜냐고? 그냥 해버려!
-
John, cries the coxswain, you’re a man!
존, 조타수가 외치며, 넌 진짜 남자야!
-
You’ll say so, / Israel / when you see, / said Silver.
넌 그렇게 말할 거야, 이스라엘 / 네가 볼 때, / 실버가 말했다.
-
Only one thing I claim—I claim Trelawney.
내가 주장하는 한 가지—나는 트렐로니를 원해.
-
I’ll wring his calf’s head off / his body with these hands, / Dick! / he added, / breaking off.
난 그의 송아지 머리를 / 이 손으로 그의 몸에서 떼어낼 거야, / 딕! / 그는 덧붙였다, / 말을 끊으며.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)