
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 019 – XIIIHow I Began My Shore Adventure – 010
In a jiffy I had slipped over the side and curled up in the fore-sheets of the nearest boat, and almost at the same moment she shoved off.No one took notice of me, only the bow oar saying, “Is that you, Jim? Keep your head down.” But Silver, from the other boat, looked sharply over and called out to know if that were me; and from that moment I began to regret what I had done.The crews raced for the beach, but the boat I was in, having some start and being at once the lighter and the better manned, shot far ahead of her consort, and the bow had struck among the shore-side trees and I had caught a branch and swung myself out and plunged into the nearest thicket while Silver and the rest were still a hundred yards behind.“Jim, Jim!” I heard him shouting.But you may suppose I paid no heed; jumping, ducking, and breaking through, I ran straight before my nose till I could run no longer..
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
In a jiffy / I had slipped / over the side / and curled up / in the fore-sheets / of the nearest boat, / and almost / at the same moment / she shoved off.
눈 깜짝할 사이에 나는 옆으로 미끄러져서 가장 가까운 배의 앞 시트 안에 몸을 웅크렸다. 그리고 거의 동시에 그녀가 떠났다.
-
No one / took notice of me, / only the bow oar saying, / “Is that you, / Jim? / Keep your head down.”
아무도 나를 알아차리지 않았지만, 앞 노를 젓는 사람이 “너냐, Jim? 머리를 숙여라.”라고 말했다.
-
But Silver, / from the other boat, / looked sharply over / and called out / to know / if that were me; / and from that moment / I began to regret / what I had done.
하지만 다른 배에 있던 Silver는 날카롭게 살펴보고 그게 나인지 확인했다. 그리고 그 순간부터 나는 내가 한 일을 후회하기 시작했다.
-
The crews / raced for the beach, / but the boat / I was in, / having some start / and being / at once / the lighter / and the better manned, / shot far ahead / of her consort, / and the bow / had struck / among the shore-side trees / and I had caught / a branch / and swung myself out / and plunged / into the nearest thicket / while Silver / and the rest / were still / a hundred yards behind.
승무원들은 해변을 향해 달려갔지만, 내가 탄 배는 약간의 출발을 갖고 있으며 더 가볍고 더 잘 조직되어 있어서 다른 배보다 훨씬 앞서 나갔다. 해변의 나무들 사이에 끼인 앞 부분이 가지를 잡아내며 나는 가까운 덤불 속으로 뛰어들어갔다. Silver와 나머지는 아직 백 야드 뒤에 있었다.
-
“Jim, / Jim!” / I heard / him shouting.
“Jim, Jim!” 그가 외치는 소리가 들렸다.
But you may suppose / I paid no heed; / jumping, / ducking, / and breaking through, / I ran straight / before my nose / till I could run / no longer.
하지만 내가 신경 쓰지 않았을 것이라고 생각될 것이다. 뛰고, 피하고, 뚫고 지나가면서 나는 더 이상 뛸 수 없을 때까지 코앞으로 곧장 달렸다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)