homepage banner

TREASURE ISLAND 020 XIVThe First Blow 001

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 020 – XIVThe First Blow – 001



was so pleased at having given the slip to Long John that I began to enjoy myself and look around me with some interest on the strange land that I was in.

I had crossed a marshy tract full of willows, bulrushes, and odd, outlandish, swampy trees; and I had now come out upon the skirts of an open piece of undulating, sandy country, about a mile long, dotted with a few pines and a great number of contorted trees, not unlike the oak in growth, but pale in the foliage, like willows.
On the far side of the open stood one of the hills, with two quaint, craggy peaks shining vividly in the sun.

I now felt for the first time the joy of exploration.
The isle was uninhabited; my shipmates I had left behind, and nothing lived in front of me but dumb brutes and fowls.
I turned hither and thither among the trees.
Here and there were flowering plants, unknown to me; here and there I saw snakes, and one raised his head from a ledge of rock and hissed at me with a noise not unlike the spinning of a top.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. I was so pleased / at having given the slip / to Long John / that I began to enjoy myself / and look around me / with some interest / on the strange land / that I was in.

    로우 존을 따돌린 것이 너무 기뻐서 내가 있던 낯선 땅을 흥미롭게 둘러보며 즐기기 시작했다.


  2. ⦁ pleased: 기쁜
    – She was so pleased with the results that she couldn’t stop smiling. (그녀는 결과에 너무 기뻐서 웃음을 멈출 수 없었다.)

    ⦁ interest: 흥미
    – His stories always capture my interest. (그의 이야기는 항상 내 흥미를 사로잡는다.)




  3. I had crossed / a marshy tract / full of willows, bulrushes, and odd, outlandish, swampy trees; / and I had now come out / upon the skirts / of an open piece / of undulating, sandy country, / about a mile long, / dotted with a few pines / and a great number of contorted trees, / not unlike the oak / in growth, / but pale in the foliage, / like willows.

    나는 버드나무, 부추, 그리고 이상한 늪지 나무들로 가득 찬 늪지대를 건넜고, 이제는 언덕진 모래 땅의 가장자리로 나왔다. 그곳은 약 1마일 정도 길이로 몇 그루의 소나무와 많은 비틀린 나무들로 점점이 되어 있었으며, 자라는 방식은 참나무처럼 생겼지만 잎은 버드나무처럼 창백했다.


  4. ⦁ crossed: 건넜다
    – She crossed the river by walking over a bridge. (그녀는 다리를 건너 강을 건넜다.)

    ⦁ undulating: 기복이 있는
    – The road went over several undulating hills. (그 길은 여러 기복이 있는 언덕을 넘었다.)




  5. On the far side / of the open / stood one of the hills, / with two quaint, craggy peaks / shining vividly / in the sun.

    광활한 땅의 저편에는 두 개의 기묘하고 바위가 많은 봉우리가 태양 아래서 생생하게 빛나는 언덕 하나가 서 있었다.


  6. ⦁ peaks: 봉우리들
    – Climbers reached the snow-capped peaks. (등산객들은 눈 덮인 봉우리들에 도달했다.)

    ⦁ vividly: 생생하게
    – The colors of the sunset appeared vividly on the horizon. (일몰의 색깔들이 지평선 위에 생생하게 나타났다.)




  7. I now felt / for the first time / the joy of exploration.

    나는 이제 처음으로 탐험의 기쁨을 느꼈다.


  8. ⦁ exploration: 탐험
    – The exploration of the hidden cave was thrilling. (숨겨진 동굴 탐험은 스릴 있었다.)

    ⦁ joy: 기쁨
    – She felt a deep sense of joy at the news. (그녀는 그 소식에 깊은 기쁨을 느꼈다.)




  9. The isle / was uninhabited; / my shipmates / I had left behind, / and nothing lived in front of me / but dumb brutes and fowls.

    그 섬은 무인도였고, 내 배 동료들은 뒤에 남겨두었으며, 내 앞에는 멍청한 짐승들과 새들 외에 아무것도 없었다.


  10. ⦁ uninhabited: 무인의
    – The house has been uninhabited for years. (그 집은 수년 간 무인 상태였다.)

    ⦁ brutes: 짐승들
    – Those brutes could be very dangerous when provoked. (그 짐승들은 자극을 받으면 매우 위험할 수 있다.)




  11. I turned / hither and thither / among the trees.

    나는 나무들 사이를 여기저기 돌아다녔다.


  12. ⦁ turned: 돌았다
    – He turned to face the direction of the voice. (그는 목소리가 나는 방향으로 돌아섰다.)

    ⦁ among: 사이에서
    – She found her friend among the crowd. (그녀는 군중 사이에서 친구를 찾았다.)




  13. Here and there / were flowering plants, / unknown to me; / here and there / I saw snakes, / and one raised his head / from a ledge of rock / and hissed at me / with a noise / not unlike the spinning of a top.

    여기저기 내가 모르는 꽃이 핀 식물들이 있었고, 여기저기 뱀들이 보였다. 한 뱀은 바위의 돌출부에서 머리를 들고 팽이처럼 윙윙거리는 소리를 내며 나를 향해 하악거렸다.


  14. ⦁ flowering: 꽃이 핀
    – The garden was full of flowering plants. (정원은 꽃이 핀 식물들로 가득했다.)

    ⦁ hissed: 하악거렸다
    – The cat hissed at the dog. (고양이가 개에게 하악거렸다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)