❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 020 – XIVThe First Blow – 006
But in heaven’s name, tell me, what was that?”“That?” returned Silver, smiling away, but warier than ever, his eye a mere pin-point in his big face, but gleaming like a crumb of glass.“That? Oh, I reckon that’ll be Alan.”And at this point Tom flashed out like a hero.“Alan!” he cried.“Then rest his soul for a true seaman! And as for you, John Silver, long you’ve been a mate of mine, but you’re mate of mine no more.If I die like a dog, I’ll die in my dooty.You’ve killed Alan, have you? Kill me too, if you can.But I defies you.”And with that, this brave fellow turned his back directly on the cook and set off walking for the beach.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
But in heaven’s name, / tell me, / what was that?
하지만 제발 말해줘, / 그게 뭐였지?
-
That? returned Silver, / smiling away, / but warier than ever, / his eye a mere pin-point in his big face, / but gleaming like a crumb of glass.
“그거? 실버는 미소를 지으며 말했지만, / 이전보다 더 경계하면서, / 그의 큰 얼굴에 그의 눈은 마치 핀 포인트처럼 작았으며, / 유리 조각처럼 반짝이고 있었다.
-
That? Oh, I reckon / that’ll be Alan.
그거? 아, 내 생각엔 그게 앨런일거야.
-
And at this point / Tom flashed out / like a hero.
그리고 이 시점에 / 톰은 마치 영웅처럼 / 분노를 폭발시켰다.
-
Alan! he cried. / Then rest his soul for a true seaman! / And as for you, / John Silver, / long you’ve been a mate of mine, / but you’re mate of mine no more.
“앨런!” 그는 외쳤다. / “그를 참된 선원으로서 편히 쉬게 해줘! / 그리고 너, / 존 실버, / 넌 오랫동안 내 친구였지만, / 이제 더 이상 내 친구가 아니야.
-
If I die like a dog, / I’ll die in my dooty. / You’ve killed Alan, / have you? / Kill me too, / if you can. / But I defies you.And with that, / this brave fellow / turned his back / directly on the cook / and set off walking / for the beach.
내가 개처럼 죽는 한이 있어도, / 난 내 의무를 다할 거야. / 네가 앨런을 죽였어, / 그렇지? / 날도 죽여봐, / 할 수 있다면. / 하지만 난 너에게 맞설거야.그리고 그렇게 말하고 나서, / 이 용감한 친구는 / 요리사를 향해 등을 돌리고 / 해변으로 향해 / 걸어갔다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)