homepage banner

TREASURE ISLAND 020 XIVThe First Blow 006

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 020 – XIVThe First Blow – 006



But in heaven’s name, tell me, what was that?”

“That?” returned Silver, smiling away, but warier than ever, his eye a mere pin-point in his big face, but gleaming like a crumb of glass.
“That? Oh, I reckon that’ll be Alan.”

And at this point Tom flashed out like a hero.

“Alan!” he cried.
“Then rest his soul for a true seaman! And as for you, John Silver, long you’ve been a mate of mine, but you’re mate of mine no more.
If I die like a dog, I’ll die in my dooty.
You’ve killed Alan, have you? Kill me too, if you can.
But I defies you.”

And with that, this brave fellow turned his back directly on the cook and set off walking for the beach.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. But in heaven’s name, / tell me, / what was that?

    하지만 제발 말해줘, / 그게 뭐였지?


  2. ⦁ heaven: 천국, 하늘
    – She dreamed she was in heaven. (그녀는 자신이 천국에 있는 꿈을 꾸었다.)

    ⦁ name: 이름
    – What’s your name? (당신의 이름이 뭐예요?)




  3. That? returned Silver, / smiling away, / but warier than ever, / his eye a mere pin-point in his big face, / but gleaming like a crumb of glass.

    “그거? 실버는 미소를 지으며 말했지만, / 이전보다 더 경계하면서, / 그의 큰 얼굴에 그의 눈은 마치 핀 포인트처럼 작았으며, / 유리 조각처럼 반짝이고 있었다.


  4. ⦁ wary: 경계하는, 주의 깊은
    – Be wary of strangers. (낯선 사람들을 조심해라.)

    ⦁ gleam: 반짝이다
    – The gem gleamed in the sunlight. (보석이 햇빛에 반짝였다.)




  5. That? Oh, I reckon / that’ll be Alan.

    그거? 아, 내 생각엔 그게 앨런일거야.


  6. ⦁ reckon: 생각하다, 계산하다
    – I reckon he will come soon. (내 생각엔 그가 곧 올 거야.)

    ⦁ be: ~이다
    – He wants to be a doctor. (그는 의사가 되고 싶어한다.)




  7. And at this point / Tom flashed out / like a hero.

    그리고 이 시점에 / 톰은 마치 영웅처럼 / 분노를 폭발시켰다.


  8. ⦁ flash: 번쩍이다, 폭발하다
    – A shooting star flashed across the sky. (유성이 하늘을 가로질러 번쩍였다.)

    ⦁ hero: 영웅
    – The hero saved the village. (그 영웅은 마을을 구했다.)




  9. Alan! he cried. / Then rest his soul for a true seaman! / And as for you, / John Silver, / long you’ve been a mate of mine, / but you’re mate of mine no more.

    “앨런!” 그는 외쳤다. / “그를 참된 선원으로서 편히 쉬게 해줘! / 그리고 너, / 존 실버, / 넌 오랫동안 내 친구였지만, / 이제 더 이상 내 친구가 아니야.


  10. ⦁ rest: 쉬다, 휴식
    – We rested after a long walk. (우리는 오래 걸은 후 쉬었다.)

    ⦁ mate: 친구, 동료
    – They are good mates. (그들은 좋은 친구들이다.)




  11. If I die like a dog, / I’ll die in my dooty. / You’ve killed Alan, / have you? / Kill me too, / if you can. / But I defies you.
    And with that, / this brave fellow / turned his back / directly on the cook / and set off walking / for the beach.

    내가 개처럼 죽는 한이 있어도, / 난 내 의무를 다할 거야. / 네가 앨런을 죽였어, / 그렇지? / 날도 죽여봐, / 할 수 있다면. / 하지만 난 너에게 맞설거야.
    그리고 그렇게 말하고 나서, / 이 용감한 친구는 / 요리사를 향해 등을 돌리고 / 해변으로 향해 / 걸어갔다.


  12. ⦁ die: 죽다
    – He died peacefully. (그는 평화롭게 죽었다.)

    ⦁ defy: 도전하다, 반항하다
    – She defies her critics. (그녀는 비평가들에게 맞서 싸운다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)