homepage banner

TREASURE ISLAND 020 XIVThe First Blow 009

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 020 – XIVThe First Blow – 009



I could not tell, of course, the meaning of the signal, but it instantly awoke my fears.
More men would be coming.
I might be discovered.
They had already slain two of the honest people; after Tom and Alan, might not I come next?

Instantly I began to extricate myself and crawl back again, with what speed and silence I could manage, to the more open portion of the wood.
As I did so, I could hear hails coming and going between the old buccaneer and his comrades, and this sound of danger lent me wings.
As soon as I was clear of the thicket, I ran as I never ran before, scarce minding the direction of my flight, so long as it led me from the murderers; and as I ran, fear grew and grew upon me until it turned into a kind of frenzy.

Indeed, could anyone be more entirely lost than I? When the gun fired, how should I dare to go down to the boats among those fiends, still smoking from their crime? Would not the first of them who saw me wring my neck like a snipe’s? Would not my absence itself be an evidence to them of my alarm, and therefore of my fatal knowledge? It was all over, I thought.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. I could not tell, / of course, / the meaning of the signal, / but it instantly awoke my fears.

    물론 나는 신호의 의미를 알 수 없었지만, 그것은 즉시 나의 공포를 깨웠다.


  2. ⦁ signal: 신호
    – The signal was clear. (신호는 명확했다.)

    ⦁ instantly: 즉시
    – He replied instantly. (그는 즉시 대답했다.)




  3. More men / would be coming.

    더 많은 사람들이 올 것이다.


  4. I might be discovered.

    나는 발견될지도 모른다.


  5. They had already slain / two of the honest people; / after Tom and Alan, / might not I come next?

    그들은 이미 두 명의 정직한 사람들을 죽였다; 톰과 앨런 다음이 내가 아닐까?


  6. ⦁ discovered: 발견된
    – The treasure was discovered. (보물이 발견되었다.)

    ⦁ slain: 살해된
    – He was slain in battle. (그는 전투에서 살해되었다.)




  7. Instantly I began / to extricate myself / and crawl back again, / with what speed and silence / I could manage, / to the more open portion of the wood.

    나는 즉시 나를 빼내고 다시 기어가며, 내가 할 수 있는 한 빨리 그리고 조용히, 숲의 더 열린 부분으로 갔다.


  8. ⦁ extricate: 빼내다
    – He tried to extricate himself from the situation. (그는 상황에서 자신을 빼내려 했다.)

    ⦁ crawl: 기어가다
    – The baby started to crawl. (아기가 기어다니기 시작했다.)




  9. As I did so, / I could hear hails coming and going / between the old buccaneer / and his comrades, / and this sound of danger / lent me wings.

    그렇게 할 때, 나는 노련한 해적과 그의 동료들 사이에 오가는 외침 소리를 들을 수 있었고, 이 위험한 소리는 나에게 날개를 달아 주었다.


  10. ⦁ buccaneer: 해적
    – The old buccaneer was feared. (노련한 해적은 두려움을 불러일으켰다.)

    ⦁ comrades: 동료들
    – They were his loyal comrades. (그들은 그의 충성스러운 동료였다.)




  11. As soon as / I was clear of the thicket, / I ran as I never ran before, / scarce minding the direction of my flight, / so long as it led me from the murderers; / and as I ran, / fear grew and grew upon me / until it turned into a kind of frenzy.

    내가 덤불에서 벗어나자마자, 나는 이전에 해본 적 없는 속도로 달렸고, 살인자들로부터 멀어지기만 하면 방향을 거의 신경 쓰지 않았다; 그리고 달리면서, 두려움은 점점 커져 말 그대로 광기에 가까워졌다.


  12. ⦁ thicket: 덤불
    – They hid in the thicket. (그들은 덤불 속에 숨었다.)

    ⦁ frenzy: 광란
    – He was in a frenzy of rage. (그는 분노의 광란에 빠졌다.)




  13. Indeed, / could anyone be more entirely lost / than I?

    정말로, 나보다 더 완전히 길을 잃을 수 있는 사람이 있을까?

  14. When the gun fired, / how should I dare / to go down to the boats / among those fiends, / still smoking from their crime?

    총소리가 날 때, 내가 어떻게 감히 그 범죄의 여운이 가시지 않은 악당들 사이에서 보트로 내려갈 수 있겠는가?

  15. Would not the first of them / who saw me / wring my neck / like a snipe’s?

    나를 본 첫 번째 사람이 나의 목을 도요새처럼 비틀지 않을까?

  16. Would not my absence itself / be an evidence / to them / of my alarm, / and therefore of my fatal knowledge?

    나의 부재 자체가 그들에게 나의 놀람, 그리고 치명적인 지식을 가지고 있다는 증거가 되지 않을까?








여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)