homepage banner

TREASURE ISLAND 020 XIVThe First Blow 010

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 020 – XIVThe First Blow – 010



Good-bye to the Hispaniola; good-bye to the squire, the doctor, and the captain! There was nothing left for me but death by starvation or death by the hands of the mutineers.

All this while, as I say, I was still running, and without taking any notice, I had drawn near to the foot of the little hill with the two peaks and had got into a part of the island where the live-oaks grew more widely apart and seemed more like forest trees in their bearing and dimensions.
Mingled with these were a few scattered pines, some fifty, some nearer seventy, feet high.
The air too smelt more freshly than down beside the marsh.

And here a fresh alarm brought me to a standstill with a thumping heart.

.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Good-bye / to the Hispaniola; / good-bye / to the squire, / the doctor, / and the captain! / There was nothing left / for me / but death / by starvation / or death / by the hands / of the mutineers.

    히스파니올라호에게 작별인사, 지주, 의사, 선장에게 작별인사! 남은 것은 기아로 죽거나 반란자들에게 죽는 것뿐이었다.


  2. ⦁ death: 죽음
    – Death is an inevitable part of life. (죽음은 삶의 불가피한 부분이다.)

    ⦁ mutineers: 반란자
    – The mutineers demanded a change in leadership. (반란자들은 지도력의 변화를 요구했다.)




  3. All this while, / as I say, / I was still running, / and without taking any notice, / I had drawn near / to the foot / of the little hill / with the two peaks / and had got / into a part / of the island / where the live-oaks grew / more widely apart / and seemed more / like forest trees / in their bearing / and dimensions.

    그동안, 말하자면, 나는 계속 달리고 있었고, 전혀 주의를 기울이지 않고, 두 개의 봉우리 있는 작은 언덕의 기슭에 가까이 다가갔으며, 섬의 일부에 도착했다. 그곳에서 상록 참나무가 더 널리 자라고 있었고 그들의 수형이나 크기가 더 숲의 나무들처럼 보였다.


  4. ⦁ running: 달리기
    – She enjoys running in the park each morning. (그녀는 매일 아침 공원에서 달리기를 즐긴다.)

    ⦁ near: 가까운
    – The school is near my house. (학교는 내 집 가까이에 있다.)




  5. Mingled with these / were a few scattered pines, / some fifty, / some nearer seventy, / feet high. / The air too smelt / more freshly / than down / beside the marsh.

    이와 섞여 흩어진 소나무 몇 그루가 섞여 있었는데, 어떤 것은 50피트, 어떤 것은 70피트 가까이 높았다. 공기 역시 습지 옆보다 훨씬 신선한 냄새가 났다.


  6. ⦁ scattered: 흩어진
    – There were scattered toys all over the room. (방 곳곳에 장난감이 흩어져 있었다.)

    ⦁ freshly: 신선하게
    – The bread was freshly baked this morning. (빵은 오늘 아침에 신선하게 구워졌다.)




  7. And here / a fresh alarm / brought me / to a standstill / with a thumping heart.

    그리고 여기서 새로운 경보가 나를 심장이 쿵쾅거리는 채로 멈추게 했다.


  8. ⦁ alarm: 경보
    – The fire alarm went off in the middle of the night. (한밤중에 화재 경보가 울렸다.)

    ⦁ thumping: 쿵쾅거리는
    – His heart was thumping loudly in his chest. (그의 가슴 속에서 심장이 크게 뛰었다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)