homepage banner

TREASURE ISLAND 021 XVThe Man of the Island 008

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 021 – XVThe Man of the Island – 008




“Aye, but you see,” returned Ben Gunn, “I didn’t mean giving me a gate to keep, and a suit of livery clothes, and such; that’s not my mark, Jim.
What I mean is, would he be likely to come down to the toon of, say one thousand pounds out of money that’s as good as a man’s own already?”

“I am sure he would,” said I.
“As it was, all hands were to share.”

“And a passage home?” he added with a look of great shrewdness.

“Why,” I cried, “the squire’s a gentleman.
And besides, if we got rid of the others, we should want you to help work the vessel home.”

“Ah,” said he, “so you would.” And he seemed very much relieved.

“Now, I’ll tell you what,” he went on.
“So much I’ll tell you, and no more.
I were in Flint’s ship when he buried the treasure; he and six along—six strong seamen.
They was ashore nigh on a week, and us standing off and on in the old Walrus.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Aye, / but you see,

    응, 하지만 있지,


  2. ⦁ aye: 그렇소, 예
    – The sailors always say “aye” in agreement. (선원들은 항상 동의할 때 “그렇소”라고 말해.)

    ⦁ see: 보다, 이해하다
    – I can see what you mean. (네가 무슨 말을 하는지 알겠어.)




  3. returned Ben Gunn, / “I didn’t mean / giving me a gate to keep, / and a suit of livery clothes, / and such; / that’s not my mark, / Jim.

    벤 건이 돌아와서, “내 말은 나에게 문을 지키게 하고, 계급 옷을 주는 것과 같은 건 아니야, 그게 내 목표가 아니야, 짐.


  4. ⦁ return: 돌아오다, 응답하다
    – He returned the book to the library. (그는 도서관에 책을 돌려줬다.)

    ⦁ mean: 의미하다
    – What do you mean? (무슨 뜻이야?)




  5. What I mean / is, / would he be likely / to come down / to the tune of, / say one thousand pounds / out of money / that’s as good as / a man’s own already?”

    내 말은, 그는 이미 자신의 것이다 해도 좋은 돈에서 천 파운드 정도를 기꺼이 내놓을까 싶어?”


  6. ⦁ mean: 의미하다
    – What do you mean? (무슨 뜻이야?)

    ⦁ likely: ~할 것 같은
    – It is likely to rain tomorrow. (내일 비가 올 것 같다.)




  7. “I am sure / he would,” said I. / “As it was, / all hands were to share.”

    “확실히 그럴 거야,” 내가 대답했다. “원래는 모두가 나눠 가지기로 했지.”


  8. ⦁ sure: 확신하는
    – I am sure that he is right. (나는 그가 옳다고 확신해.)

    ⦁ share: 나누다, 공유하다
    – We should share the task equally. (우리는 그 일을 똑같이 나눠야 한다.)




  9. “And a passage home?” / he added / with a look of great shrewdness.

    “그리고 집으로의 여정?” 그가 매우 영리한 얼굴로 덧붙였다.


  10. ⦁ passage: 통로, 여정
    – We found a secret passage in the castle. (우리는 성에서 비밀 통로를 발견했다.)

    ⦁ shrewdness: 영리함, 예리함
    – Her shrewdness in business is well-known. (그녀의 사업적 영리함은 잘 알려져 있다.)




  11. “Why,” / I cried, / “the squire’s / a gentleman.

    “왜,” 내가 울컥하며 대답했다, “대감은 신사이거든.

  12. And besides, / if we got rid of the others, / we should want you / to help work the vessel home.”

    그리고 이외에도, 우리가 다른 사람들을 쫓아낸다면, 당신의 도움이 필요할 거야, 배를 집으로 가져오려면.”


  13. ⦁ gentleman: 신사
    – He is a true gentleman. (그는 진정한 신사이다.)

    ⦁ vessel: 배, 선박
    – The vessel sailed smoothly across the sea. (그 배는 바다를 건너 순조롭게 항해했다.)




  14. “Ah,” said he, / “so you would.” / And he seemed / very much relieved.

    “아,” 그가 말했다, “그럴 거야.” 그리고 그는 매우 안도한 것 같았다.


  15. ⦁ relieve: 안도하다
    – The news relieved his mind. (그 소식은 그의 마음을 편하게 해주었다.)

    ⦁ seem: ~인 것 같다
    – She seems happy today. (그녀는 오늘 행복해 보인다.)




  16. “Now, / I’ll tell you what,” / he went on.

    “자, 내가 말해줄게,” 그가 계속 말했다.

  17. “So much / I’ll tell you, / and no more.

    “이 정도만 말할게, 더는 안 알려줘.

  18. I were / in Flint’s ship / when he buried the treasure; / he and six along—six strong seamen.

    플린트의 배에 탔었거든 그가 보물을 묻었을 때; 그와 여섯 명, 여섯 명의 강한 선원들과 함께.

  19. They was ashore / nigh on a week, / and us standing off / and on / in the old Walrus.

    그들은 육지에 거의 일주일 있었고, 우리는 오래된 월러스에서 계속 대기하고 있었지.


⦁ ashore: 해변으로, 육지로
– The sailors went ashore for supplies. (선원들이 보급품을 위해 해변으로 향했다.)

⦁ seaman: 선원
– The seaman navigated the ship through the storm. (그 선원은 폭풍을 뚫고 배를 항해했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)