❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 021 – XVThe Man of the Island – 009
One fine day up went the signal, and here come Flint by himself in a little boat, and his head done up in a blue scarf.The sun was getting up, and mortal white he looked about the cutwater.But, there he was, you mind, and the six all dead—dead and buried.How he done it, not a man aboard us could make out.It was battle, murder, and sudden death, leastways—him against six.Billy Bones was the mate; Long John, he was quartermaster; and they asked him where the treasure was.‘Ah,’ says he, ‘you can go ashore, if you like, and stay,’ he says; ‘but as for the ship, she’ll beat up for more, by thunder!’ That’s what he said.“Well, I was in another ship three years back, and we sighted this island.‘Boys,’ said I, ‘here’s Flint’s treasure; let’s land and find it.’ The cap’n was displeased at that, but my messmates were all of a mind and landed.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
One fine day / up went the signal, / and here come Flint / by himself / in a little boat, / and his head / done up in a blue scarf.
어느 멋진 날 신호가 올라갔고, 그리고 여기 Flint가 스스로 작은 보트를 타고 파란 스카프로 머리를 두르고 왔어요.
-
The sun was getting up, / and mortal white / he looked / about the cutwater.
해가 떠오르고 있었고, 그는 배 앞으로 치우쳐서 죽을 듯이 창백하게 보였어요.
-
But, there he was, / you mind, / and the six / all dead—dead and buried.
하지만, 거기 그가 있었고, 너도 알듯이 그 여섯 명은 모두 죽고 묻혀있었어요.
-
How he done it, / not a man aboard us / could make out.
그가 어떻게 그걸 해냈는지, 우리 배에 있는 어느 누구도 알아내지 못했어요.
-
It was battle, / murder, and sudden death, / leastways—him against six.
그건 전투, 살인, 갑작스러운 죽음이었어요, 최소한—그와 여섯 명의 싸움이었어요.
-
Billy Bones was the mate; / Long John, he was quartermaster; / and they asked him / where the treasure was.
Billy Bones는 선장이었고; Long John은 부장이었어요; 그리고 그들은 그에게 보물이 어디 있는지 물었어요.
-
‘Ah,’ says he, / ‘you can go ashore, / if you like, / and stay,’ he says; / ‘but as for the ship, / she’ll beat up for more, / by thunder!’
‘아,’ 그가 말했어요, ‘네가 원하면, 바닷가로 가서 머물러도 돼,’ 그는 말했어요; ‘그러나 배에 관해서는, 다시 쟁취할 거야, 천둥처럼!’
-
That’s what he said.“Well, I was in another ship / three years back, / and we sighted this island.
그가 그렇게 말했어요. ”글쎄, 난 3년 전에 다른 배에 있었고, 우리는 이 섬을 보았어요.
-
‘Boys,’ said I, / ‘here’s Flint’s treasure; / let’s land and find it.’
‘얘들아,’ 내가 말했어요, ‘여기 Flint의 보물이 있어; 착륙해서 찾아보자.’
-
The cap’n was displeased at that, / but my messmates were all of a mind / and landed.
선장은 그것에 대해 불만을 가졌지만, 나의 동료들은 모두 같은 생각이었고 착륙했어요.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)