homepage banner

TREASURE ISLAND 021 XVThe Man of the Island 009

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 021 – XVThe Man of the Island – 009



One fine day up went the signal, and here come Flint by himself in a little boat, and his head done up in a blue scarf.
The sun was getting up, and mortal white he looked about the cutwater.
But, there he was, you mind, and the six all dead—dead and buried.
How he done it, not a man aboard us could make out.
It was battle, murder, and sudden death, leastways—him against six.
Billy Bones was the mate; Long John, he was quartermaster; and they asked him where the treasure was.
‘Ah,’ says he, ‘you can go ashore, if you like, and stay,’ he says; ‘but as for the ship, she’ll beat up for more, by thunder!’ That’s what he said.

“Well, I was in another ship three years back, and we sighted this island.
‘Boys,’ said I, ‘here’s Flint’s treasure; let’s land and find it.’ The cap’n was displeased at that, but my messmates were all of a mind and landed.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. One fine day / up went the signal, / and here come Flint / by himself / in a little boat, / and his head / done up in a blue scarf.

    어느 멋진 날 신호가 올라갔고, 그리고 여기 Flint가 스스로 작은 보트를 타고 파란 스카프로 머리를 두르고 왔어요.


  2. ⦁ up: 올라가다
    – He looked up. (그는 올려다보았다.)

    ⦁ signal: 신호
    – The traffic signal turned green. (교통 신호가 녹색으로 바뀌었다.)




  3. The sun was getting up, / and mortal white / he looked / about the cutwater.

    해가 떠오르고 있었고, 그는 배 앞으로 치우쳐서 죽을 듯이 창백하게 보였어요.


  4. ⦁ mortal: 치명적인
    – He received a mortal wound. (그는 치명상을 입었다.)

    ⦁ cutwater: 배 앞부분의 물을 가르는 부분
    – The cutwater split the waves. (배의 앞부분이 물결을 가르며 나아갔다.)




  5. But, there he was, / you mind, / and the six / all dead—dead and buried.

    하지만, 거기 그가 있었고, 너도 알듯이 그 여섯 명은 모두 죽고 묻혀있었어요.


  6. ⦁ mind: 알다
    – Do you mind? (알겠어?)

    ⦁ buried: 묻힌
    – The treasure is buried. (보물은 묻혀 있다.)




  7. How he done it, / not a man aboard us / could make out.

    그가 어떻게 그걸 해냈는지, 우리 배에 있는 어느 누구도 알아내지 못했어요.


  8. ⦁ aboard: 배 안에
    – Welcome aboard. (배에 오신 것을 환영합니다.)

    ⦁ make out: 알아내다
    – Can you make out what he’s saying? (그가 무슨 말을 하는지 알아낼 수 있겠니?)




  9. It was battle, / murder, and sudden death, / leastways—him against six.

    그건 전투, 살인, 갑작스러운 죽음이었어요, 최소한—그와 여섯 명의 싸움이었어요.


  10. ⦁ battle: 전투
    – The battle was fierce. (전투는 치열했다.)

    ⦁ murder: 살인
    – He was accused of murder. (그는 살인 혐의로 기소되었다.)




  11. Billy Bones was the mate; / Long John, he was quartermaster; / and they asked him / where the treasure was.

    Billy Bones는 선장이었고; Long John은 부장이었어요; 그리고 그들은 그에게 보물이 어디 있는지 물었어요.


  12. ⦁ mate: 동료, 선장
    – He’s a good mate. (그는 좋은 동료이다.)

    ⦁ quartermaster: 부장
    – The quartermaster is responsible for supplies. (부장은 보급품을 책임진다.)




  13. ‘Ah,’ says he, / ‘you can go ashore, / if you like, / and stay,’ he says; / ‘but as for the ship, / she’ll beat up for more, / by thunder!’

    ‘아,’ 그가 말했어요, ‘네가 원하면, 바닷가로 가서 머물러도 돼,’ 그는 말했어요; ‘그러나 배에 관해서는, 다시 쟁취할 거야, 천둥처럼!’


  14. ⦁ ashore: 바닷가로
    – We went ashore. (우리는 바닷가로 갔다.)

    ⦁ beat up: 다시 쟁취하다
    – They’ll beat up for more land. (그들은 더 많은 땅을 다시 쟁취할 것이다.)




  15. That’s what he said.
    “Well, I was in another ship / three years back, / and we sighted this island.

    그가 그렇게 말했어요. ”글쎄, 난 3년 전에 다른 배에 있었고, 우리는 이 섬을 보았어요.


  16. ⦁ sighted: 보였다
    – We sighted land. (우리는 땅을 보았다.)

    ⦁ another: 또 다른
    – He moved to another city. (그는 또 다른 도시로 이사했다.)




  17. ‘Boys,’ said I, / ‘here’s Flint’s treasure; / let’s land and find it.’

    ‘얘들아,’ 내가 말했어요, ‘여기 Flint의 보물이 있어; 착륙해서 찾아보자.’


  18. ⦁ treasure: 보물
    – They found the treasure. (그들은 보물을 찾았다.)

    ⦁ land: 착륙하다, 상륙하다
    – The plane will land soon. (비행기는 곧 착륙할 것이다.)




  19. The cap’n was displeased at that, / but my messmates were all of a mind / and landed.

    선장은 그것에 대해 불만을 가졌지만, 나의 동료들은 모두 같은 생각이었고 착륙했어요.


  20. ⦁ displeased: 불만
    – He was displeased with the service. (그는 서비스에 불만이 있었다.)

    ⦁ messmates: 동료
    – My messmates were supportive. (내 동료들은 후원해줬다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)