❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 023 – XVINarrative Continued by the Doctor: How the Ship Was Abandoned – 004
“Jim Hawkins is gone,” was my first thought.It is something to have been an old soldier, but more still to have been a doctor.There is no time to dilly-dally in our work.And so now I made up my mind instantly, and with no time lost returned to the shore and jumped on board the jolly-boat.By good fortune Hunter pulled a good oar.We made the water fly, and the boat was soon alongside and I aboard the schooner.I found them all shaken, as was natural.The squire was sitting down, as white as a sheet, thinking of the harm he had led us to, the good soul! And one of the six forecastle hands was little better.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Jim Hawkins / is gone, / was my first thought.
짐 호킨스가 사라졌다는 것이 내 첫 번째 생각이었다.
-
It is something / to have been / an old soldier, / but more still / to have been a doctor.
오래된 군인이 되는 것도 의미가 있지만, 의사가 되는 것은 더 큰 의미가 있다.
-
There is / no time / to dilly-dally / in our work.
우리의 작업에는 지체할 시간이 없다.
-
And so / now / I made up my mind instantly, / and with no time lost / returned to the shore / and jumped on board / the jolly-boat.
그래서 나는 즉시 결정을 내리고, 지체 없이 해안으로 돌아가 쾌속선에 뛰어올랐다.
-
By good fortune / Hunter / pulled a good oar.
운이 좋게도 헌터가 능숙하게 노를 저었다.
-
We made the water fly, / and the boat / was soon / alongside / and I aboard / the schooner.
우리는 물을 튀기며 나아갔고, 곧 배가 다가와 나는 스쿠너에 승선했다.
-
I found them all / shaken, / as was natural.
자연스럽게도 모두 놀란 상태였다.
-
The squire / was sitting down, / as white as a sheet, / thinking of the harm / he had led us to, / the good soul!
그 감정 좋은 스콰이어는 창백한 얼굴로 앉아 우리를 위험에 빠뜨렸다는 생각을 하고 있었다.
-
And one of the six / forecastle hands / was little better.
그리고 여섯 명의 포어캐슬 선원 중 한 명도 별반 다르지 않았다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)