homepage banner

TREASURE ISLAND 024 XVIINarrative Continued by the Doctor The Jolly boat s Last Trip 004

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 024 – XVIINarrative Continued by the Doctor: The Jolly-boat’s Last Trip – 004




At any risk, we put the boat’s head direct for the landing-place.
By this time we had got so far out of the run of the current that we kept steerage way even at our necessarily gentle rate of rowing, and I could keep her steady for the goal.
But the worst of it was that with the course I now held we turned our broadside instead of our stern to the Hispaniola and offered a target like a barn door.

I could hear as well as see that brandy-faced rascal Israel Hands plumping down a round-shot on the deck.

“Who’s the best shot?” asked the captain.

“Mr.
Trelawney, out and away,” said I.

“Mr.
Trelawney, will you please pick me off one of these men, sir? Hands, if possible,” said the captain.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. At any risk, / we put the boat’s head / direct for the landing-place.

    어떠한 위험이 있더라도, 우리는 배의 머리를 착륙장으로 직접 돌렸다.


    ⦁ risk: 위험
    – He took a huge risk to save his friend. (그는 친구를 구하기 위해 큰 위험을 감수했다.)

    ⦁ direct: 직접적인
    – She gave a direct answer to his question. (그녀는 그의 질문에 직접적인 답변을 했다.)



  2. By this time / we had got so far out / of the run / of the current / that we kept steerage way / even at our necessarily gentle rate / of rowing, / and I could keep her steady / for the goal.

    이때 우리는 이미 물살을 벗어나 있어 천천히 저어도 조종할 수 있었고, 나는 목표를 향해 배를 안정시킬 수 있었다.


    ⦁ current: 흐름
    – The river’s current was very strong. (그 강의 물살은 매우 강했다.)

    ⦁ steady: 안정된, 고정된
    – He maintained a steady pace during the race. (그는 경주 동안 안정된 속도를 유지했다.)



  3. But the worst / of it was / that with the course / I now held / we turned our broadside / instead of our stern / to the Hispaniola / and offered a target / like a barn door.

    하지만 지금 내가 잡은 코스에서 우리가 Hispaniola를 향해 선미 대신 측면을 돌려 마치 헛간 문처럼 큰 표적을 제공했다고.


    ⦁ worst: 가장 나쁜
    – It was the worst day of his life. (그것은 그의 인생에서 가장 나쁜 날이었다.)

    ⦁ target: 표적
    – She hit the target with her first shot. (그녀는 첫 발사로 표적을 맞췄다.)



  4. I could hear / as well as see / that brandy-faced rascal Israel Hands / plumping down / a round-shot / on the deck.

    눈으로 볼 뿐만 아니라, Brandy-faced의 악당, Israel Hands가 갑판 위에 둥근 탄환을 내려놓는 것을 들을 수 있었다.


    ⦁ rascal: 악동, 악당
    – The little rascal stole my sandwich. (작은 악동이 내 샌드위치를 훔쳤다.)

    ⦁ round-shot: 둥근 탄환
    – The cannon fired a round-shot. (대포가 둥근 탄환을 발사했다.)



  5. “Who’s the best shot?” / asked the captain.

    “누가 사격을 제일 잘하나요?” 선장이 물었다.


    ⦁ shot: 사격, 발사
    – He took a perfect shot. (그는 완벽한 사격을 했다.)

    ⦁ captain: 선장, 대장
    – The captain gave the order to sail. (선장이 출항 명령을 내렸다.)



  6. “Mr. / Trelawney, out and away,” / said I.

    “트리로니 씨, 나가세요,”라고 내가 말했다.


    ⦁ out: 밖으로
    – He went out of the room. (그는 방에서 나갔다.)

    ⦁ away: 멀리
    – She walked away from the noise. (그녀는 소음으로부터 멀리 걸어갔다.)



  7. “Mr. / Trelawney, will you please pick me off / one of these men, sir? / Hands, if possible,” / said the captain.

    “트리로니 씨, 이 사람들 중 한 명을 저격해 주실 수 있나요? 손, 가능하다면요,”라고 선장이 말했다.


    ⦁ pick off: 명중시키다
    – He picked off each target with precision. (그는 각 표적을 정확하게 명중시켰다.)

    ⦁ possible: 가능한
    – If possible, please come early. (가능하다면, 일찍 와주세요.)









여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)